SITTING ON THE TOP OF THE WORLD (Поэтические переводы)

Старый негритянский блюз 30-х г.г. группы Mississippi Sheiks... Попытка перевода варианта текста британской группы Cream.

SITTING ON THE TOP OF THE WORLD

One summer day, she went away;
Gone and left me, she;s gone to stay.
She;s gone, but I don;t worry:
I;m sitting on top of the world.

All the summer, worked all this fall.
Had to take Christmas in my overalls.
She;s gone, but I don;t worry:
I;m sitting on top of the world.

Going down to the freight yard, gonna catch me a freight train.
Going to leave this town; worked and got to home.
She;s gone, but I don;t worry:
I;m sitting on top of the world.

СИДЯ НА ВЕРШИНЕ МИРА

Однажды летом она ушла,
Ушла, чтоб остаться? Нет её, но была…
Ушла она, и опустела квартира.
А мне плевать, сидя на вершине мира.

Всё лето пахал я, как зек на зоне.
И Рождество я встречу в комбинезоне.
Ушла она, и опустела квартира.
А мне плевать, сидя на вершине мира.

На грузовом дворе запрыгну я в поезд.
Теперь меня она не догонит.
Ушла она, и опустела квартира.
А мне плевать, сидя на вершине мира.

© Лимпапо, 29.05.2014 в 20:07
Свидетельство о публикации № 29052014200749-00361097 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 29, полученных рецензий — 0.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)