Hall Down (Свободные формы / верлибр)

Дж. Д. Сэлинджеру

дали ему имя сложное
да кроличью норку
да две попытки дозвонится
до Джейн с дамками
в последнем ряду
он до очереди к телефону
пытается по очереди
танцевать с двумя
забавными дамами
/надо было дать официанту
доллар сразу
Нью-Йорк всё же
и конец десятой главы/
о, Джейн
малиновое варенье
и большие губы
зачем же ты
шашки разменяла
на спортивные машины
и сомнительных драчунов
мальчишке неизвестно
слово сутенер
ему лишь хочется
немного виски
в бокал с холодной кокой
и не напугать младшую
своей простудой
его не волнует
чужое мнение
но всё же интересно
куда девается утки
и почему птичьи перья
так легко снимать
женской рукой.
и может быть
в одном из романов Д. Б.
будут ответы и на эти
вопросы.
все мы засыпаем
по очереди.
мы часть засыпающих –
часть тех, кто
знал чуть больше.

15 февраля 2010 г.

© Денис Рязанов, 16.12.2013 в 10:07
Свидетельство о публикации № 16122013100743-00351546 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 27, полученных рецензий — 1.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)