На новых берегах ( Из А. Гетманец) (Поэтические переводы)

Соленый вкус предчувствия разлук :
последний летний день смывают волны.
И светом звезд твой взгляд еще наполнен.
И тихо так, что слышен сердца стук.

Не надо страстных слов сейчас, молчи,
не нужно клятв пустых ежеминутно.
Любовь почти всегда мертва под утро -
Сгорает, оставляя свет в ночи.

Минует все. На новых берегах
в рутину попадем , как рыба в сетку,
но я к тебе являться буду... редко -
считать песчинки и нырять во снах.

На інших берегах

Солоний смак передчуття розлук –
Останній літній день змивають хвилі.
Зірки на небі. Поруч очі милі.
І тихо так, що чути серця стук.

Нічого зараз не кажи, мовчи,
І не давай порожніх обіцянок,
Любов нечасто зустрічає ранок –
Зникає, тане, губиться вночі.

Минеться все. На інших берегах
Буденність зловить нас, як рибу сітка…
Та я з’являтимусь до тебе зрідка –
Збирати мушлі і пірнати в снах.

А.Гетманец

© Мира Кузнецова, 03.11.2013 в 13:54
Свидетельство о публикации № 03112013135428-00348036 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 17, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет