Сказали: её стихи похожи на хорошие переводы, Однако сухи, как листья, скупы, как тётки на рынке... А что плохого в хороших переводах, думала она... Гуляя по рельсам, нашла сплющенную монетку И хранит её до сих пор непонятно зачем... Глядя в окно, видит разное в облаках: То зверя, то ангела, то карету - и жизнь меняется, Пьётся чай с мятой и жёлтыми мармеладками... Никто не гладит её по головке - и всё из-за глаз: В них угрожающий шторм неизвестного моря! Она завсегдатай кафе на улице, схожей с ручьём, - Ей кажется это моделью собственной жизни: Гладкая мостовая, но скользко идти, Дома греют огнями, но нет своего ... Кошки липнут к ногам , но она обожает собак И пишет стихи, похожие на хорошие переводы... Любит цветы, которые быстро вянут, А песнь муэдзина тревожит её как ветер... Любит чёрно-белые фильмы и пухленьких кукол, Чувствует бабушку в некой статичности вздоха, И ощущает в повадке хандры тайную власть, А вместо цинизма - потребность в грязных танцах, И фактор любить мужчину с глазами, как выстрел... Возможно её стихи когда-то найдут своих переводчиков И всё, наконец-то, встанет на собственные места...