Сказали ... (Лирика)

Сказали: её  стихи похожи на хорошие переводы,
Однако сухи, как листья, скупы, как  тётки на рынке...
А что плохого в хороших переводах, думала она...
Гуляя по рельсам, нашла сплющенную монетку
И хранит её до сих пор  непонятно зачем...
Глядя в окно,  видит разное в облаках:
То зверя, то ангела, то карету - и жизнь меняется,
Пьётся  чай с мятой и жёлтыми мармеладками...
Никто не гладит её по головке - и всё из-за  глаз:
В них угрожающий шторм неизвестного моря!
Она завсегдатай кафе на улице, схожей с  ручьём, -
Ей кажется это моделью  собственной жизни:
Гладкая мостовая, но скользко идти,
Дома греют огнями, но нет своего ...
Кошки липнут к ногам , но она обожает собак
И пишет стихи, похожие на хорошие переводы...
Любит цветы, которые быстро вянут,
А песнь муэдзина тревожит её как   ветер...
Любит чёрно-белые фильмы и  пухленьких кукол,
Чувствует бабушку в некой статичности вздоха,
И ощущает в повадке хандры  тайную власть,
А вместо цинизма -  потребность в  грязных танцах,
И фактор любить мужчину с глазами, как выстрел...
Возможно её стихи когда-то найдут своих переводчиков
И всё, наконец-то, встанет на собственные места...
© ТАНЯ ДАРШТ, 10.10.2013 в 19:05
Свидетельство о публикации № 10102013190522-00346054 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 457, полученных рецензий — 1.
Оценка: 5,00 (голосов: 4)