Бельгийскому поэту Эмилю Верхарну (1855 – 1916) (Стихи, не вошедшие в рубрики)

Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых  великим и любимым поэтам…  

«Увы! Все кончено! Равнина умерла!    
Зияют мертвых ферм раскрытые ворота.  
Увы! Равнины нет: предсмертною икотой  
В последний раз хрипят церквей колокола».                          
Эмиль Верхарн, перевод Ю. Левина, «Равнина»  

*    *    *
Уйти в себя, отвергнув мир бесчеловечный,
Продолжив долгий путь исканий бесконечный? –
Нет, нужно к жизни относиться по-другому,
Но как? «Вне века» быть нельзя, вне мира – тоже…
Мечты прошли – и мысль о будущем тревожит,
О том, что век и мир грозят родному дому!

О Фландрия, скорби: война на крыльях алых
Летит, чтоб развернуть в масштабах небывалых
Погром в твоих краях – насилие и горе.  
…Уйти в себя – война, уйти в войну – не выход,
Остаться вне войны? И так, и этак – лихо.
Уйти совсем… Нельзя? Не так. Не сразу.  Вскоре...                                                      

        4 апреля 2010 г.  

© Людмила Максимчук , 08.10.2013 в 19:27
Свидетельство о публикации № 08102013192722-00345858 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 32, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет