О цыганах, конях и вообще (Подражания и пародии / пародии)

Очередная, отловленная стиха, поражающая пафосом неминуемо заставила строчить пародь.
Сам стих В. Зайченко:
"Ночь-цыганка. Нарядное звёздное платье.
Тишина... и возможности уединения.
Как легки колдовские Cigones* объятия,
В них покой нахожу. И творить побуждения.

Вопреки запустенью "квадрата" картинного,
По холсту рассыпаю алмазы-вкрапления,
От дыханья цыганского тела полынного,
Веет будущей сладостью грехопадения!

Воспылав этой блажью без тени иронии,
Умыкаю коня (к чёрту с совестью прения!),
И, чтоб не ощущать на душе дисгармонии,
Растворяюсь в пространстве. В ночи и во времени."
© В. Зайченко
Cigones* чигонес - (Цыганки /литовск/.)

______________________
Моя пародия на это:

Ночь, как чертова моль, сгрызла сумерки теменью,
Умыкнув напоследок, скажу не тая,
Строк волшебную россыпь, несомую временем,
Что полынью укутала Вас и меня.

Что с того, что был конь не цыганского племени —
Он меня вдохновлял, необузданный грек,
Он сдувал с ромашей дисгармонии семенья,
Обнажая их тел вопиющих от нег.

Я алмазом пройдусь по стеклу в исступлении,
Прочерчу две черты — от и до, наискОсь
В ночь шепчу я: "Взаимное грехопадение"
Шепчет ночь:
"Отъ.битесь. И падайте врозь!"

© котяк, 26.09.2013 в 03:41
Свидетельство о публикации № 26092013034144-00345002 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 20, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет