Баллада об Эльдорадо (Поэтические переводы)

Жил рыцарь-франт:
На шляпе – бант,
Любил менять наряды.
Был весел, смел,
Всё песни пел,
Мечтал об Эльдорадо.

Но стар он стал
И так устал,
И сердцу нет отрады.
Он на мели,
И нет земли,
Что схожа с Эльдорадо.

Настал тот день,
Что смерти тень
Уже шагает рядом.
«Тень, где твой рай –  
Тот дивный край
С названьем – Эльдорадо?»

«Средь лунных гор
Есть с давних пор
Дол тени и прохлады,
Где спят мечты, –  
Там сыщешь ты
Дорогу в Эльдорадо».

El Dorado   
by Edgar Allan Poe

   Gaily bedight,
   A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
   Had journeyed long,
   Singing a song,
In search of Eldorado.

   But he grew old,
   This knight so bold,
And o'er his heart a shadow
   Fell as he found
   No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
   Failed him at length,
He met a pilgrim shadow;
   "Shadow, - said he, -
   Where can it be,
This land of Eldorado?"

   "Over the mountains
   Of the moon,
Down the valley of the shadow,
   Ride, boldly ride, -
   The shade replied,-
If you seek for Eldorado!"

© Жанна Жарова, 14.07.2013 в 17:42
Свидетельство о публикации № 14072013174240-00338919 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 56, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет