Одинокий (Поэтические переводы)

Эдгар По. Одинокий

Я не таким был с детских лет,
Как все: иначе видел свет;
Моим страстям была тесна
Простая юная весна;
Печаль и радость, песне вторя,
Не в тон звучали в общем хоре;
Таил я сердца дерзкий пыл:
Все, что любил – один любил.
Тогда же – в детстве, у истока
Житейских бурь – по воле рока
Из всех глубин добра и зла
Мне тайна явлена была
(Пленен я ею  до сих пор):
Из красных скал суровых гор,
Из родника и водопада,
Из желтой осени прохлады,
Из солнца в небе надо мной,
Что дарит свет и летний зной;
Из грома, молнии и шторма –  
И облака, что сменит форму, –
И глянет демон или бес
В глаза из синевы небес.

Alone
by Edgar Allan Poe

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.

© Жанна Жарова, 16.06.2013 в 10:08
Свидетельство о публикации № 16062013100814-00335911 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 51, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет