Дважды разве что бывает? (Поэтические переводы)

По мотивам стихотворения Виславы Шимборской «Nic dwa razy»


Дважды разве что бывает?   –
Вот по этой-то причине
мы родимся без рутины,
без прогонов помираем.

Будь мы даже школярами
из прилежнейших на свете,
повторять не  выпадает
здесь нам зиму или лето.

Ни один не повторится
день, и – ни одна из ночек. –
ни один из поцелуев, –
ни один из взглядов в очи.

И, когда вчера мне имя
вслух твоё произносили,
так тепло на сердце было,
точно роз букет вручили.

А сейчас, когда мы вместе,
отвернусь лицом к стене я.
Ну какие к черту розы?
Просто черствые каменья.

Мучаем себя печалью
и  тревогой ежечасно
и обманываем далью,
может там возможно счастье.

Улыбаемся, в объятьях
милый лик  сжимая прочно,
хоть рознимся, если точно,
как воды две чистых капли

Источник вдохновения здесь:
http://www.poezjaa.info/index.php?p=2&a=20&u=380

© Капитан Семиглаз, 29.05.2013 в 02:41
Свидетельство о публикации № 29052013024158-00334174 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 20, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет