DR.KARAN SINGH/ A Lovely Day (Поэтические переводы)

DR.KARAN SINGH/ A Lovely Day

Каран Сингх

Чудесный день

Сияет день, так радостен, так чист!
И озеро как белый, гладкий лист,
А в воздухе - такая тишина,
Которая одной душе слышна.

Лицо мне ветер нежно обдувает,
Рассудок мой о страхах забывает.
И тополями горизонт пронзённый,
Спокойствием озёр своих вспоённый,

Здесь растворяется в небесной синеве.
И Дал, в прибрежной заплутав траве,
Как зеркало уставшее лежит,-
Едва ли зыби штрих его страшит.

Чинар, к земле пригнутых, ровный ряд
Не сбросивших свой лиственный наряд
Стеной скрывает золото лугов
С веснушками раскрывшихся цветов.

В небесной чаше, гордо, свысока,
На эту землю смотрят облака.
И мир спешит всё лучшее создать,
Чтоб красоте природы быть под стать.

январь, 1998

Оригинал:

A Lovely Day

The sun is shining bright and clear
Upon the lake, and on the hills,
And there is silence everywhere,
A silence that the spirit fills

With peace; while softly through the air
A cool and gentle current blows
Upon my face, and standing here
My soul no fear nor worry knows;

The distant line of poplar flows
Fringing the deep and tranquil lake-
The Dal-which now no ripple shows;
And gently with the breezes shake

The mighty chinars, gnarled and old
But still in leafy foliage decked;
The distant corn is gleaming gold,
The meadows with bright flowers flecked;

Across the sky so pure and blue
A few clouds in joy do play,
The world takes on a rosy hue
To match the beauty of the day.

© Татьяна Кривилова (Кей), 11.05.2013 в 09:44
Свидетельство о публикации № 11052013094438-00332481 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 3, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет