Следы на песке (Лирика / стихи о любви)

Уршуля КОзёл перевод с польского


Я когда-то хотела впечатать стихом
мокрый след твоих ног на подсохшем песке,
чтоб запомнился миг, как ты шёл босиком.
Но поток бурных чувств уничтожил твой след,
лишь осадок остался шершавым песком.
И набрякшее небо смешалось с землёй,
в нескончаемом ливне дрожат ивняки.
Не пойму, почему мне вода не поёт,
когда слушать её прихожу я с другим?
Между пальцев песок льётся тонкой струёй…
Мне хотелось напомнить тебе о себе,
тем, Тургенева нежным пахучим цветком.
Жаль, у нас туберозы в помине здесь нет.
Только лист золотой отрываясь легко
горечь выдохнет в сумерки тающих лет
что прошли без тебя… в ожиданье, скорбях...
Но сегодня, не знаю кому на беду,
перестану надежду лелеять любя.
Ничего я уже не хочу и не жду,
избавляясь от мысли запомнить тебя.
Чтоб из памяти выдернуть прошлый недуг
и стереть навсегда чудный блеск твоих глаз,
томный шёпот и голоса ласковый звук
мне нужны: буря, слякоть и дрожь ещё раз,
чтоб тебя позабыть и тепло твоих рук.


Urszula Kozioł
ŚLADY NA PIASKU
Ocalały na piasku mokry ślad twojej stopy
chciałam kiedyś odcisnąć wierszem, by w nim pozostał.
Ale burzą wezbrane poszarpały go wody,
więc w tym wierszu już tylko piasku szorstki mam osad.
Przetoczyła się chmurna burza ziemią i niebem,
nieobeschłe z ulewy drżą nadbrzeżne wikliny.
Piasek z ręki do ręki przesypuję i nie wiem,
czemu woda nie śpiewa, kiedy słucham jej z innym?
Chciałam ci się przypomnieć tuberozy gałązką,
ale te Turgieniewa krzewy tutaj nie kwitną.
Tylko liście jesienne w mroku dyszą tak gorzko
jak ten czas, co bez ciebie na czekaniu przeminął.
Dziś już ciebie nie czekam. Nic od ciebie już nie chcę.
Jeszcze tylko mi trzeba takiej burzy i słoty,
by na zawsze z pamięci twoich oczu blask zetrzeć
i twój głos pieszczotliwy. I twych rąk ciepły dotyk.


Подстрочник:
СЛЕДЫ НА ПЕСКЕ
Спасая на песке мокрый след твоей стопы
я хотела когда-то оттиснуть стихом, чтобы в нем остался.
Но бурный поднятых чувств, растрепали его воды,
ведь в этом стихе уже только песка шершавый имею нанос.
Перекатилась облачная буря землей и небом
Невысыхающие из ливня дрожат прибрежные ивняки.
Песок с руки к руке я пересыпаю и не знаю
почему вода не поет, когда я слушаю ее с другим?
Я хотела тебе о себе напомнить туберозы веткой
но эти Тургенева кусты здесь не цветут.
Только осенние листы в сумерках дышат так горько
как это время, что без тебя на ожидании пропустил.
Сегодня уже тебя я не ожидаю.
Ничего от тебя уже я не хочу.
Еще только мне нужна такая буря и слякоть
чтобы навсегда из памяти твоих глаз блеск стереть
и твой ласковый голос.
И твоих рук теплое прикосновение.

Адаптированный перевод:
я когда-то хотела впечатать стихом
твои мокрые следы на песке, чтобы хоть в нем их сохранить.
Но бурей чувств они смыты,
поэтому в том стихотворении только песка шершавая дюна.
В грозовой туче смешались земля с небом,
невысыхающие от ливня дрожат береговые ивняки.
Песок из руки в руку я пересыпаю и не знаю,
почему не поет вода, когда я слушаю её с другим?
Я хотела тебе о себе напомнить веткой туберозы,
но эти растения Тургенева здесь не цветут.
Лишь осенние листья во мраке дышат горечью
как то время без тебя, что прошло в ожидании.
Сегодня уже тебя я не жду.
Ничего от тебя уже я не хочу.
Но мне ещё нужна такая буря и слякоть
чтобы навсегда стереть из памяти
блеск твоих глаз и твой ласковый голос.
И теплое прикосновение твоих рук.

© Процкая Наталия, 05.05.2013 в 18:47
Свидетельство о публикации № 05052013184745-00332091 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 65, полученных рецензий — 4.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)