Мировоззрение и мироотражение-2 Владимира Сухарева (Кладовка (проза, не вошедшая в рубрики))

Владимир В. Сухарев
Кузнечики
http://www.grafomanam.net/poem/301773


Автор продолжает, видимо, в чем-то ему близкую и органичную тему суровой жизненной изнанки.
Возразить сложно – заглянуть на изнаночную сторону вышивки полезно прежде всего тем, что только там видны последовательность стежков и сплетения нитей.
Лицевая же сторона – это результат, общий вывод, при оценке которого несложно и ошибиться, не зная побуждений, настроения, мотивов художника-жизни…

Мне нравятся идеи автора.
Мне не нравится их воплощение.

Вот давайте рассмотрим начало работы.
Самый зачин, пару первых предложений – от которых, между прочим, зависит настрой, восприятие, доверие читателя, в конце концов, его решение: читать ли дальше?


Крохотный, железнодорожный полустанок на юге России, плавил августовский день. Трёхглазая избушка станции свежевыбеленная по фасаду, замерла под старыми вязами, словно боялась ступить на дырявый асфальт площадки, где под облысевшими яблонями разлеглись две скамейки.

Зачем выделять запятыми «железнодорожный полустанок на юге России»?
По авторской пунктуации это получается дополнение или обстоятельство?
Но в таком случае предложение без него не должно терять смысл.
А здесь – «крохотный плавил августовский день»…

Смешно?
Мне вот – нет.
Почему автор настолько небрежен, что заставляет меня отвлекаться на столь элементарные вещи?!
Кстати, во втором предложении, будто в качестве компенсации, пропущена важная запятая между «станции» и «свежевыбеленная».

Теперь дальше –

полустанок плавил день
Кто кого, скажите, плавил: полустанок – день, или день – полустанок?
И ведь по авторскому построению воспринимается, скорее, первый вариант.

разлеглись скамейки
То есть, валялись? Опрокинутые, сломанные?
Но – дальше в тексте на них сидят!
Автор хотел метафорически подчеркнуть жару – но получился ляп.


Это, напомню, два первых предложения работы.
Вывод?
Я, случайно наткнувшись на рассказ, дальше читать, пожалуй, не стал бы.
А ведь он того стоит.

Но – здесь мне читать пришлось. По долгу, тк скть.
И глаз, конечно, зацепил еще…

- Маневровый будет, поедите?
- Как заберут, так и поедим

Что они есть собрались?!

крикнула в след
Нагнулась, то есть, к отпечатку ноги на земле и туда крикнула.
Смешно, чо.

выбежал и направился
Это звучит, примерно, как – выполз и помчался…


А еще у меня вопрос по названию.
Я не проассоциировал заголовок и содержание.
Два упоминания кузнечиков – в начале и конце, – плюс, может быть, попытка метафоры? Кого из героев автор видит кузнечиком?
Не знаю.
Название для меня – ни о чем.

А еще – ощущение полного караула с запятыми…

А если обобщить ощущения, они у меня такие.
Работа перспективного автора, сделанная впопыхах, взахлеб, не перечитывалась, а будто писалась сразу в окно публикации на сайте…

Я попросил бы автора не посылать пока в АТП новых работ, а сделать то, что он обещает после каждой полученной здесь рецензии – внимательно подумать над уже написанным.


Артур Петрушин

© Анатомический Театр Прозы, 03.03.2013 в 19:27
Свидетельство о публикации № 03032013192703-00324054 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 26, полученных рецензий — 1.
Оценка: 5,00 (голосов: 2)