3-D обзор. Сентябрьская двадцатка (Эссе)

Когда-то, на заре моей критической «карьеры», мне нужно было написать обзор по парам участников в количестве где-то 10-ти (Кубок Стихиры). А надо сказать, что никакого арбитрского опыта у меня не было, были только профессиональные знания и навыки, плюс некое количество частных рецензий, которые я написала, их (знания и навыки) используя. Как прилежная стажерка, я пошарилась по порталу, почитала критику маститых и именитых... и так мне стало скучно от всей этой катавасии. Короче, я решила свой обзор оживить каким-нибудь нетривиальным способом, чтобы можно было и критику высказать, и немного пошутить. Способ этот я назвала «3D», потому что, по моей задумке, Симитина - психический феномен, а именно - множественная личность. Следовательно, «каждая альтер-личность имеет собственные паттерны восприятия и взаимодействия с окружающей средой».(с)
Так получились три критикессы: Симитина-филолог, Симитина-редактор и Симитина-читатель – прошу любить и жаловать. Данный обзор как раз эти дамы и писали.

*Некоторые тексты отформатированы так, как было удобно нам, дабы четче отследить технические нюансы.


1. Мой август
Автор: Лапшин Сергей

У августа свой вкус и аромат
Цвета его свежи наполовину
Еще зеленым пишутся картины
Еще алеет огненный закат.

Всё как всегда. И каждый день в зачёт
Бессмысленных каких то обязательств
И нет любви, а значит нет предательств,
Где все причины знаешь наперёд.

И мой порыв почти необъясним.
Всё хорошо и нечего бояться.
Но хочется сбежать и потеряться,
И вновь вернуться , но уже другим.

И не приняв желанья моего
Мой август небо звездами наполнит
Он обещает что нибудь исполнить
Не предложив при этом ничего....

***
Симитина-филолог подивилась выборочной пунктуации: первый катрен – есть одна точка, не хватает, как минимум, трех запятых; второй – некое подобие равновесия: есть две точки, нет двух запятых; третий – есть три точки (причем одна сомнительная), есть две запятые (слава разуму, обе на своем месте); четвертый – видимо, многоточие в конце призвано компенсировать отсутствие в катрене сразу трех препинаков --- весьма странная селекция. Далее: -то, -либо, -нибудь пишется через дефис - «каких-то», «что-нибудь».
Симитина-редактор отметила нарушение причинно-следственных связей между некоторыми предикативными единицами в пределах сложного предложения, как то:«…И нет любви, а значит нет предательств, /Где все причины знаешь наперёд» --- предательства могут быть только при наличии любви? «где» (какие именно)? причины ЛГ знает наперед?;  «Но хочется сбежать и потеряться, /И вновь вернуться (кстати, тут лишний пробел), но уже другим» --- сумбурная фраза: потеряться одним, а найтись уже другим? – после потеряться лучше поставить точку. Последний катрен буквально вытягивает все стихотворение августом, наполнившим небо звездами, и его обещанием «что-нибудь (очень точный речевой оборот – не обязательно загаданное ЛГ) исполнить».
Симитина-читатель зевнула и щелкнула ссылку на следующий текст – четвертый раз прочла, а запомнить нечего.
В зачетку – удовлетворительно.


2. Эхо людей
Автор: Маргарита Ротко

…да умоется солью и кровью
бурьянисто-тернистая пустошь
на душе, когда близкие люди
на рассвете уходят в предаты –
как в солдаты войны на четыре
мирно-мирных сторон для покоя:
умывания солью и солнцем,
полоскания ног своих новых
все-доверчивых жертв, в цвет пустыни
облачения душ их, простёртых,
как мираж – кобылице, чьи губы
оверблюжело верят во влагу…

Да умоется солью и светом
шкаф с друзьями, как грозди ночнушек,
растрепавшими тесную память,
паучью отдающую раны,
нанесённые Эхом Людей…

Да умоется солю авосьной
тот рассвет, на котором забудешь
провожать их сжиманием терна
и крапивы в пронизанной ветром
банке сердца, где вымерли рыбы –
лишь медузы тревожно-красиво
расправляют банты, словно – верность,
от которой – мурашечный спазм…

Да умоется солью и слизью
плоть ветров, уносящих всё к пеплу,
в тёплых лёгких, надрезанных косо
каждодневной рассветной лавиной,
в чьих шагах, неподвижно-горячих
(этой вечной палачной лавины),
остаются надгробия душ и,
будто раньше, мерцают сквозь темень…

Да умоются раненым светом
все пустыни, где люди молитвы
своим прошлым оазисам, с местью
замешав, онемевшими ртами
прижимают к пескам! –
караваны
по пескам, суховеем влекомы,
переносят на шеях планеты
Состраданий, Страданий, Покоя,
и Воды, утекающей в Пустошь…

Как солдатики-мошки, на марлей
опечатанный воздух на сердце,
бьются-падают блюдцами люди,
бьются-светятся далями люди,
бьются-мостятся сёстры и братья,
чтоб умыться и кровью, и пеплом,
чтоб светиться и солью, и тьмою,
чтоб делиться и болью, и рыбой…

Да умоется марля меж ними
добродушной мордашкой рассвета –
влажнозубого зверя ручного,
что мурлычет ветрам и планетам –

и, умытые солнцем и верой,
и, залитые небом и страхом –
потеряться, –
звучащие люди
вырастают из Эха людей…

***
Симитина-филолог в первую очередь отметила в данном тексте изобилие (уместное ли – вопрос другой) словосочинительства и попыталась его проанализировать:
- бурьянисто-тернистая пустошь --- очень понравился эпитет, хорошая игра смыслов, хотя и сочинительского здесь немного, скорее, больше словообразовательного;
- предаты --- не знаю, кто такие, в словарях тоже не нашла – неологизм? Если рассматривать соотношение семы и морфемы, то получается следующий смысл: множественное число каких-то субстанций с признаком, характеризуемым при помощи (ближайшего по написанию и подходящего по смыслу к контексту) глагола «предать» - проще говоря, усеченная форма слова «предатели» - так? Не вижу никаких преимуществ у данного «изобретения», кроме желания автора выдать что-то необычное;
- «вседоверчивых» пишется вместе, никаких чудес и авторских находок – просто ошибка;
- оверблюжело (верят во влагу) --- хорошо считываемая аллюзия, интересный образ «губ кобылицы»;
- солю (полагаю, все же «солью») авосьной --- авоська – это такая сумка-сетка, в ней соль носить нельзя, а значит, это прилагательное не может передать читателю ни качественных, ни относительных характеристик соли; если образовано от слова «авось», то и такая «неожиданная» соль для рассвета мало что меняет (лексема смазана, предполагаемый автором дополнительный смысл эпитета остался за кадром);
- мурашечный (спазм) --- надо думать от слова «мурашки», по типу «мышечный» (исходная словообразовательная «формула») – первое впечатление – мелко, последующие – поверхностно, этакий «незначительный вздрог»;
- палачная (лавина) --- лавина палачей или «казнящая» лавина? Разница ощутима, словосочинительство неудачное;
- влажно-зубого --- пишется через дефис, по такому же принципу словообразования, как и бурьянисто-тернистая;
Симитина-редактор тяжко вздохнула и откровенно призналась: ниччо не поняла, сплошное нагромождение смыслов и образов, никак не упорядоченное, фабульно-бесцельное.
Симитина-читатель завистливо подумала: ух, как забирает автора! Мне бы так… Особенно «новые ноги» впечатлили.
В зачетку – пересдача другому обзористу.


3. Патруль времени Zero
Автор: Георгий Сапсан (Волжанин)

Не ручей пересохший, то жаркая ночь, что ворочаясь плавится в пасти июля.  
Манит, водит по краю (терпеть уж невмочь). Время спящею кошкой свернулось.
  

Стук сапог патруля, заблудившийся лай. Из зеркальных витрин улыбаются маски.  
Тихий город: раскрасила душная  мгла (сонный мозг наполняют виденья и сказки);      
Я вся бронза и сталь, и бетон и латунь; нищета и надежда, я, чуточку странный,  
как корабль у причала в безлюдном порту, что беседует ночью с жирафами кранов.
  

Вновь  бегу до одышки, до красных кругов по ночным переулкам из темного камня.    
Я люблю (а кого? ведь я кто-то  другой  и винтовка в руке, и какое-то знамя).    
Слышу окрик: -Стоять! лязг затвора и гром. И лечу, и  лечу легкокрылой букашкой      
той эпохи, где черти влезают на трон. В жизнь влюбленный,  усталый журавлик бумажный.

***
Симитина-филолог опять недовольна знаками препинания: «что, ворочаясь, плавится» - деепричастие следует обособлять; «Манит, водит» - ночь или время? Кому там дальше и отчего «невмочь», вообще дешифровке не поддается. «Тихий город: раскрасила душная  мгла» - двоеточие логичнее поместить в конец строки. «Я вся…» - определение пола ЛГ или объединение предметов в какую-либо группу? Если второе, то идея провалена. «и бетон и латунь» - запятая перед вторым «и», либо повтор «я» вместо первой: «я - бетон и латунь» --- тире после «я» снимает недоумение по поводу конструкции (к предыдущей фразе тоже относится). «Слышу окрик: -Стоять! лязг затвора и гром» --- неправильное оформление прямой речи. В общем, с пунктуацией полный алес.
Симитина-редактор поддерживает Симитину-филолога по поводу полного алеса, и не только в пунктуации. «Я люблю (а кого? ведь я кто-то  другой  и винтовка в руке, и какое-то знамя)» --- если это реинкарнация ЛГ, то при чем тут нераспознанный объект любви? «лечу букашкой эпохи» - неудачное лексическое сочетание, синкретизм (лечу букашкой, букашка эпохи) делает образ неуклюжим, да еще и в соседстве с тронными чертями. «В жизнь влюбленный,  усталый…» --- по моему скромному мнению, неявный, но антагонизм: где Вы видели влюбленного в жизнь, но при этом усталого персонажа? Усталый – это утомленный, потерявший прежнюю прочность. Вот если бы был обратный порядок слов и с противопоставлением – тогда другое дело (ср.: усталый (уставший), но влюбленный в жизнь). Общий смысл стихотворения от меня благополучно ускользнул, оставив подозрение, что автор позволил своему мыслепотоку в хаотичном порядке донести до читателя штрихи автопортрета. Рифмы еще некоторые прихрамывают, хотя я люблю неточные; лучше бы стихотворение оформить в «короткий» столбик, без псевдоцезуры, чтобы это дело в глаза не бросалось.
А Симитиной-читателю сильно понравилась одна из ипостасей ЛГ «чуточку странного,  
как корабль у причала в безлюдном порту, что беседует ночью с жирафами кранов».
В зачетку – неудовлетворительно.


4. Кирпич
Автор: Анна Лившиц (Галанина)

«Кирпич» на перекрёстке тупиков – опять нам бег на месте обозначен.
А мы с тобой попробуем иначе – все правила нарушив – прямиком
туда, где разбивает стены лбом народ, что побесстрашней, и покрепче.
Я сдвину набекрень любимый чепчик – не пыльный бы подбрасывать потом.

Да, мы пойдём, конечно, напрямик – и может, шишки сменим на мозоли.
Там кто-то у виска крутить изволил? Так это от волненья. Нервный тик.
Да мало ль повстречаешь на пути - и кто-то вслед пойдёт по наши души,
когда мы чьи-то правила нарушим... Идти-то всё равно, как ни крути.

А впереди, возможно, пустячок – хорошая погода и дорога.
Не знаю, это мало, или много – ты просто расправляйся с кирпичом.
И может быть, он вовсе ни при чём – лежит себе, рисуя бег по кругу,
а мы сорвались... Или друг для друга мы сами кирпичи с тобой печём?

Но сбился чепчик передом назад. Подбрасывать, поправить? Или-или…
Мы стену тупиковую пробили, и нам идти, куда глядят глаза…
Но я смотрю в твои:
- Есть выход? Или…

***
Тут все более-менее внятно, со стилистикой и фабулой порядок: хорошая развернутая аллегория с философским подходом к теме нарушения запретов и преодоления препятствий.
Симитина-филолог очень хочет докопаться до злоупотребления тире в качестве основного препинака внутри предложений, но старается сдерживаться. Далее фраза: «разбивает стены лбом народ, что побесстрашней, и покрепче» --- а те, кто потрусливей и похилее, чем стену разбивают? Это я к тому, что приставка «по-» служит средством послабления качества, что по смыслу и задумке автора (как она мне видится) кажется не совсем уместным. «а мы сорвалИсь...» - нормативное ударение на "и", отсюда сбой.
Симитиной-редактору сама идея произведения понравилась, но претензии есть: «Я сдвину набекрень любимый чепчик – не пыльный бы подбрасывать потом» --- как одно из другого вытекает? Мало того, что чепчик (головной убор в виде капора) набекрень (с наклоном набок, на одно ухо) смотрится крайне нелепо, так он ведь и свалится с большей вероятностью – странное тогда беспокойство у ЛГ, как бы он не запылился в процессе. Логичнее было бы натянуть поглубже и завязать на тесемки, либо автор свою мысль лично до меня не донес. Нервный тик у меня плохо соотносится с кручением пальцем у виска – это же осознанное «телодвижение», с целью передачи информации невербальным способом (хотя как средство ироничного отношения автора и ЛГ к подобному мнению «зрителей» вполне сгодится). «Или-или»/ «или» - это рифма?
Симитина-читатель прочла с интересом, восхитилась фразой «Или друг для друга мы сами кирпичи с тобой печём?»; посмела дать автору совет: «куда глаза глядят…» - звучит лучше.
В зачетку – хорошо.


5. Виртуальный друг.
Автор: Юлия Лавданская

Мы уж немало с тобой на земле этой прожили,
Знали любовь и надежду и смерть и разлуку.
Странно, что нас - незнакомыми и непохожими -
Так сквозь экран и эфир потянуло друг к другу.

Я не пожму твою руку, тепла не почувствую,
Музыки голоса, слов - никогда не узнаю.
Мы соловья не послушаем пения чудного,
И не полезем на крышу девятого мая.

Чаю не выпьем за столиком с клетчатой скатертью
И не расскажем друг другу про беды и думы,
С горки на лыжах ни разу мы вместе не скатимся
И не сбежим на полдня от московского шума...

Только экран непонятным таинственным образом
Делает души чужие - не очень чужими.
Может, когда-нибудь, на неотсюдошном острове
Встретятся руки мои, наконец-то, с твоими...

***
Симитина-филолог уже несколько раздражена пренебрежением законами синтаксиса и пунктуации… Господа, вы же на главную вывешиваете эти стихи; мы же тут прям радуемся «нестихирскому» сообществу – а отличаемся чем? «Знали любовь и надежду,(!) и смерть,(!) и разлуку» - «Запятая ставится, если однородные члены соединены повторяющимися союзами:   и …,  и …» (Знаки препинания в предложениях с однородными членами, 5-й класс). «Неотсюдошный» я бы, пожалуй, простила, если бы это относилось к чему-то другому, нежели к острову – выходит, есть остров «отсюдошний», мешающий героям встретиться руками?
Симитина-редактор отметит в первую очередь банальность фабулы и, что еще хуже, ее заурядное воплощение в сюжете - уж сколько про виртуальную любовь было писано, а все одно и тоже: «незнакомые и непохожие», «сквозь экран и эфир потянуло», «экран…/ Делает души чужие - не очень чужими», «Может, когда-нибудь…» --- поднадоело, если честно. Лазать на крышу девятого мая – это такой специальный способ сближения влюбленных? Надуманно и неубедительно. Рифмы есть крайне неудачные, есть слишком предсказуемые.
Симитиной-читателю как раз пара рифм очень по душе: прожили/непохожими, скатертью/скатимся. Хорош визуальный ряд: «Чаю не выпьем за столиком с клетчатой скатертью». В остальном с редактором солидарна.
В зачетку – удовлетворительно.


6. Не плачь
Автор: Асманов Александр

«Не плачь, пожалуйста, не плачь –
Пусть все нелепо…»
                    Ирина Абрамова

Не плачь, не печалуйся, брось –
Все  так объяснимо на свете.
Мы входим в бессмертие врозь,
Мы в разное входим бессмертье.

Покурим, не будем спешить
Отдаться безликости ночи.
Мы знаем: никак не сложить
Единства из двух одиночеств.

Никто в этом мире не смог
Добиться такого покуда.
Какой-нибудь новый пророк
Осилит подобное чудо.

И станут все люди – родня,
И будут брататься толпою,
Но с ними не будет меня,
Меня не случится с тобою.

Ничьей в этом нету вины,
Но высшая есть справедливость:
Мы разные видели сны
И разным святыням молились.

А в Вечности – гурий гарем
И юношей пылких плеяды…
Тебя я забуду совсем,
Совсем позабудешь меня ты.

И только порою, едва,
Как тени на жарком и ярком,
Нам вспомнятся рядышком два
Окурка, оставленных в парке.

***
Недоумение началось с первого же четверостишия: о каком бессмертии идет речь, почему оно у героев разное и могло ли быть одинаковым? И пошло-поехало ровным слоем после каждого катрена... 2-й: «Отдаться безликости ночи» - загадочная метафора, трудно понять, о какой «безликости ночи» идет речь и почему ей необходимо отдаться; «Мы знаем: никак не сложить/ Единства из двух одиночеств» --- а мы не знаем, и нам всем трем очень интересно – почему? И неправда, что никто не добивался: есть сотни стихов об обратном. Почему «осилит подобное чудо» только «какой-нибудь новый пророк»? Делать им больше нечего, как складывать одиночества в единство, оне ж пророки – предсказатели и провозвестники. В общем, Симитина-филолог и Симитина-редактор к данному тексту имеют одинаковые претензии – алогичные мысли, несуразные выводы, бессмысленные идиомы. Ну вот что это:
«И станут все люди – родня, /И будут брататься толпою, /Но с ними не будет меня, /Меня не случится с тобою» --- каак! одно из другого вытекает? ЛГ не будет вместе со всеми – тут понятно, только непонятно, с какого перепугу все люди станут роднёй и начнут толпами, э… брататься? А далее «меня не случится /не окажется/ с тобою» --- то есть героиня будет где-то там, в толпе братающихся – правильно я понимаю? Оказывается, это потому, что она и ЛГ «разные видели сны /И разным святыням молились» - и чо? как это мешает им друг у друга не случиться? Так, «гурий гарем» - речь о страшном суде? Герои попадут в разные раи/ады – так что ли? Причем совершенно непонятно, кого из этой пары замилу'ют до беспамятства.
Финал такой же сумбурный: Симитина-филолог настаивает, что на жарком не бывает теней, а Симитина-редактор – что окурки, оставленные в парке, вообще сколько-нибудь заметной тени не отбрасывают. «Печалуйся» - устаревшая словоформа, нет стилистических предпосылок для ее использования; «нету» - разговорный элемент; «едва» - синкретичный член предложения, да еще и вводное слово - использовано только ради рифмы, так как в контексте (при существующем порядке слов) смысловой нагрузки не несет.
Симитиной-читателю автора жалко, но крыть нечем – редкостный смысловой бурелом, хотя рифмы некоторые очень понравились: ночи/одиночеств, плеяды/меня ты, а вот «справедливость» могла быть отличной рифмой к «молилось» - к сожалению, множественное число глагола (а отсюда послеударная «и») сильно портит впечатление.
В зачетку – неудовлетворительно.


7. Палиндром 499
Автор: Антосыч

Року - масел!
И рос там ясень,
Неся мат, сор
И лесам укор.

Вариант:
Рок: ум, и ясен!
Рос и там ясень,
Неся мат и сор,
Неся им укор.

***
Там кус ого! - у шалашу, учысотна  и курить, и бур-то одан… --- это Симитина-читатель фулюганила, пока крытики курить ходили.
В зачетку – См.


8. (Мы на небо смотрим растерянно)
Автор: Беркович Григорий

Мы на небо смотрим растерянно: в небе с тучей творится странное...
Или ангелы с ней забавляются или черти её третируют.
То пойдёт пузырями дикими и заплещет краями рваными,
то закружится, то завальсирует, отбивая такты мортирою.

Театральное представление... Пьеса вызрела и поставлена...
Все сюжетные хитросплетения озаряют софиты-молнии -
миг чудесного просветления – и опять темнота окалиной...
И опять мы, в секунде от истины, ощутим себя пнями полными.

Убежим под навесы хилые, а на наши смешные логова,
вдруг, кулисами, ливень обрушится и запляшет по крышам твистово,
пробежит по дорогам брейково и исчезнет... За ним, вангогово,
небо явится нам сумашествием... Просто синее... просто чистое...

***
Хм, интересно, оригинально даже. Я пейзажную лирику не люблю, за редким исключением, а тут прямо прониклась во всех трех ипостасях. Рифмы безупречны, образы несколько фантасмагоричны, но удивительно визуальны. Словотворчество без закидонов, понятное и стилистически выдержанное.
Размер немного длинноват, хотя цезура (нерифмованная) везде соблюдена. Кое-где проскакивает внутренняя рифма: жаль, хаотично. Финал прекрасный: после всей этой грозовой свистопляски – просто небо, «Просто синее... просто чистое...». Браво, очень качественная работа.
Симитина-читатель ябедничает шепотом: у него тама буквы не хватает - сумасшествием... или может тогда шумашествем?
В зачетку – отлично.


9. Кавказская рулетка
Автор: Сергей Черкесский

Боец из части Н-ской,
Как вальс танцуя Венский*,
Шагал с войны чеченской
По шпалам в Гудермес.
Свинцом исполосован,
Вчистую комиссован,
А на груди с фасоном -
С гербом рифлёный крест*.

Подброшена монета:
Чёт – нечет… Важно-ль это?
Пока кружит планета –
Всё в жизни – суета.
В ауле с минарета
Давно молитва спета
Во славу Магомета
В день строгого поста…

Два рельса словно бритвы,
А жизнь – как поле битвы,
Лишь скажешь без молитвы
Последнее «прости»…
А пуля – как награда,
Найдёт когда не надо,
И путь к воротам ада
В кровавом конфетти.

А страх - под сердцем змейка.
Он держит, словно шлейка.
А жизнь – одноколейка:
Билет в один конец…
- В помин души, налей-ка!
Ведь нынче рубль – копейка,
И бьёт судьба-злодейка
То пОд дых, то в торец.

Кавказская рулетка* –
На лбу прицела метка…
И солнце – не конфетка,
А жёлтенький патрон.
На шпалах рельсы – клетка,
А снайпер целит метко.
Потом найдёт разведка
В сплошной «зелёнке»* схрон...

***
Да, и нам тут тоже засада… Мы пока подумаем, а слово даем Симитиной-читателю (она же – зритель периодически).
Итак, господа, «шел солдат по берегу, шел издалека», вернее, «по шпалам в Гудермес», причем шел он не просто так, а «в ритме около 180 ударов в минуту, с ограниченным набором движений: перемещение в центр и вращение» и все это по шпалам! Вот идет он, в шрамах от многочисленных ранений, с наградой на груди (а надо заметить, грудь у него… с фасоном!). Идет, значит, вальсирует.
Тут кем-то подброшена монетка, но этому кому-то – все равно, чет или нечет, потому что планета вращается, вся жизнь игра, все бабы… - простите, увлеклась. Неожиданно в кадр попадает аул, в котором спета молитва не первой свежести, без временной конкретизации относительно момента речи автора-рассказчика. А, не, фигня - по ходу, оператор споткнулся. Возвращаемся на рельсы. Идет солдат по рельсам, как по жизни, как по полю битвы (тут же еще солдат идет?), не молится, но прощения у кого-то просит – а тут пуля! да еще и «как награда». Чиво она сделала – я пока не поняла. Она солдата нашего «нашла» и отправила к воротам ада…? Дальше все в стиле Тарантино (либо оператор пьян и крайне неустойчив): у одного страх-шлейка, у второго жизнь-одноколейка, а третий говорит: «В помин души, налей-ка!» - и дальше трепется «зажисть». А поминает, гад, видать, нашего солдатика, потому как нет его боле в кадре…
Опять резкая смена картинки: «вариант жестокой «мужской забавы» под названием  - Кавкааазская рулеткаааа! Весчь неумолимая и необъяснимая: оружие используется экзотическое, ни в каких других забавах ранее не замеченное. Итак: у оружия есть прицел, но не просто прицел (слишком банально), а прицел со… лбом; на лбу этого прицела нарисована какая-то метка, заряжено все это дело желтыми патронами (аж солнце – не конфетка, хотя вроде и не было ею никогда).
И опять художественный прием Тарантино и Гая Ричи – возвращаемся на шпалы: теперь там есть клетка, снайпер и «зеленка» - и ни одной живой души.
И вдруг схрон… Наверное, там тело нашего солдата изверги спрятали. Это они его убили, да? Которые с «мужской забавой»? Грустно каак, до слез…
Симитина-филолог в этом спектакле участвовать отказалась,  а Симитина-редактор автора ругает очень сильно – Вы до чего ребенка довели своим арт-хаусом?!  Разберите эту нетленку на внятные части, переснимите и несите заново.
В зачетку – неудовлетворительно.


10. Любимый мой, ослепну я от слёз...
Автор: Лия Брагина

Любимый мой, ослепну я от слёз,
Такая  плата за любовь большую.
Исчезнет небо, мрачен мне прогноз,
Наступит темнота, страшусь, тоскую.
Надежда шепчет, что не может быть...
Вот оптимистка, сколько жизнь не била.

Какие разные у Господа пути,
И говорят, что путь даёт по силам.

***
Симитина-филолог отмечает, что построение фразы: «Надежда ... Вот оптимистка» - настраивает читателя на какую-то конкретную Надю, которую жизнь била не раз.
Симитина-редактор недовольна рифмами – слишком предсказуемые; быть/пути – вообще не рифма. Есть несколько вопросов к автору: что за прогноз? может диагноз? ЛГ может ослепнуть от слез, наступит темнота - это ее страшит? В таком случае, вышеупомянутая Надежда вполне может оказаться права даже без оптимизма: с точки зрения медицины ослепнуть от слез весьма проблематично, даже в виде платы за «любовь большую», а также маленькую и среднюю. «Разные у Господа пути – есмь «пути господни неисповедимы»?  А «путь дает по силам» - «... верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.» (1Кор.10:13)»? Самая адаптированная версия звучит так: Бог не даёт людям испытаний, которые они не в силах преодолеть. У автора слишком вольные переложения библейских афоризмов.
Симитина-читатель горестно вздохнула – такая строчка красивая в название вынесена, аки пестня. А дальше… Эх.
В зачетку – неудовлетворительно.


11. Ветер
Автор: Алина Марк

Воздух густеет приторно. Как знакомо... Вот он уже становится в горле комом, после - тоска, обрыдлая до оскомы, скользкая плесень в пыльных углах души. Я до утра рисую твои портреты, слепо пытаясь (в них ли?..)  найти ответы... Грудь заполняет мутный туман рассвета: хочешь-не хочешь, милая, а дыши.

Осень крадётся мимо на мягких лапах. Ветер приносит пряный манящий запах сизой полыни. Звездочки редким крапом тают на небе - некому собирать.
Снова и снова - жесты, усмешки, голос... Голову клонит сон - как созревший колос. Смутные мысли - серый бесшумный полоз - строчка за строчкой лягут в мою тетрадь нитями слов: обидных, усталых, резких...

Ветер танцует, прячась за занавески.
Скалится речка стылым свинцовым блеском и отражает утренние лучи.
Медленно тает сумрак на небосклоне.
Ветру известны сотни моих агоний,  он потому и носит меня в ладонях - просто обнимет ласково и молчит...
Он так умеет -  быть постоянно рядом, чувствовать след безумия с полувзгляда...  Чтоб прикоснуться и прошептать "не надо" - много ли надо времени или сил?

Я разучилась это ценить, похоже, если от снов и мыслей - мороз по коже, если мой храм растерзан и уничтожен (впрочем, никто о милости не просил!)... Всё, что во мне осталось - душа и ветер. Разум - бессилен: сердце же не в ответе, если стремлюсь туда, где устало светит бледное солнце нового сентября,  вслед за листвой, сорвавшейся с тонких веток, помнящей сны и ласковый ветер лета, прочерком чьей-то брошенной сигареты...

Ты мне не веришь, ласковый мой...
А зря.

***
Единственное, что немного смутило Симитину-филолога разбиение на отдельные строки в середине текста – не вижу в этом какой-либо целесообразности. Я бы оставила три строки автономными:
«Ветер танцует, прячась за занавески.
Скалится речка стылым свинцовым блеском и отражает утренние лучи.
Медленно тает сумрак на небосклоне» --- а следующие три предложения про ветер объединила бы в один абзац. В общем, если и была в подобном графическом оформлении отдельная авторская задумка – я ее не просекла. «Хочешь не хочешь» пишется без дефиса.
Симитина-редактор в тихом восторге, а такое с ней бывает крайне редко. Необычная для СФА4 схема рифмовки, но улавливается сразу и без малейших сбоев. Отдельно покорили строки: «Грудь заполняет мутный туман рассвета: хочешь-не хочешь, милая, а дыши», «Звездочки редким крапом тают на небе - некому собирать», «он потому и носит меня в ладонях - просто обнимет ласково и молчит...», «если мой храм растерзан и уничтожен (впрочем, никто о милости не просил!)» --- я не рассматриваю их вне контекста, просто именно в этим местах ловила себя на мысли, что, перечитывая фразы и предложения, испытываю подлинное эстетическое удовольствие.
Симитина-читатель тоже женщина и ничто женское ей не чуждо. А стихотворение именно женское: трепетное, тревожное, беззащитное. Еще мне кажется, что Ветер – образ человека, а не просто олицетворение воздушной стихии. Не знаю, может, речь о друге, муже, брате, но не о том, чьи портреты рисует ЛГ. Короче, я – читатель, мне фантазировать не возбраняется.
В зачетку – отлично.


12. *** (Будни — матовые полоски)
Автор: Ирена Альбре

Будни — матовые полоски
Зебры, сломанный светофор
Посылает лишь отголоски,
Кто-то в небе просыпал блестки,
Мы — космические подростки,
Вечность нам для забав простор.

Я умею играть словами,
Формой, смыслами, глубиной;
Хочешь, будет тебе цунами,
Хочешь, радуга над волнами,
Или, «жаль, я больна не Вами»,
Хуже, правда, что «Вы не мной»...

Я в горсти собираю рифмы,
По бумаге пускаю вплавь,
Слишком много подводных рифов,
Слишком много секретных грифов,
И, неслышно подкравшись с бритвой,
Полоснет по гортани явь.

Все мы кружим по бездорожью,
Ищем истин, утех, страстей;
Кто конвойный, а кто острожник,
Кто наотмашь, кто осторожно,
Мы как дети стоим над рожью,
А от Бога все нет вестей.

Подо льдинами дремлют вёсны,
Многоточия в голове...
Ты в глаза мне заглянешь просто,
И ответишь на все вопросы,
И уронишь в открытый космос
Односложным своим: «Привет!».

Бездна манит в свои глубины,
Аварийные маяки
Не горят, как в оскале львином
Не увидишь и половины,
Оступился и вниз лавиной...

...Ты подхватишь движеньем длинным,
И удержишь в кольце руки.

***
Симитина-филолог сильно недовольна началом и кончалом стихотворения: в первом предложении настоятельно рекомендую поставить точку после слова «отголоски», потому что «блестки», «подростки» и прочая «вечность» – уже совсем «другая опера». В предпоследней строке сильно напрягает «длинное движение» – мне не удалось его представить, так же как и «кольцо руки» - говорят «в кольце рук», а вот в единственном числе объятие выглядит странно, либо ни разу ни кольцо. «Кто наотмашь, кто осторожно, /Мы как дети стоим над рожью» --- вдумайтесь в эти строки – они разделены запятой, но связь(!) тут бессоюзная, обозначает одновременность действий или явлений,  то есть на выходе: «Мы как дети стоим над рожью, кто наотмашь, кто осторожно» - нужно тире поставить после слова «осторожно», это синтаксис, а не пунктуация.
Симитина-редактор при других обстоятельствах сказала бы, что произведение из «жанра» МГТ, но сейчас не скажет, потому что очень многое понравилось: стихотворение, - как минимум, не бессмысленное нагромождение бестолковых красивостей и нелепых подсмыслов, хотя претензии есть. Второй катрен – блестящ, прекрасная игра слов и аллюзий. Третий – что это за «явь с бритвой»? кому она по гортани бритвой – ЛГ, автору-рассказчику, читателю? --- отвлеченное какое-то действие, непродуманное. Четвертый – довольно невнятный и совершенно безличный, такое впечатление, что автор отвлекся на пространные философские рассуждения и забыл, с чего начинал. Пятый тоже очень хорош, особенно «И уронишь в открытый космос /Односложным своим: «Привет!». А вот замечательный образ «многоточия в голове» теряет свое очарование от соседства с какими-то веснами из-подо льда – о чем это? Пусть весны дремлют где угодно, но отдельно от таких интересных многоточий в голове ЛГ – на другое их месторасположение я не согласна. Пятый – солидарна с филологом.
Симитина-читатель не впечатлена в целом, но ее тоже порадовали отдельные моменты, особенно красиво вплетенные в текст строки из любимого ахматовского (что с нее взять? акмеистка недоделанная… Прим. редактора).
В зачетку – хорошо.


13. Слово
Автор: Бочаров Дмитрий С

"Толпа заговорила, а человек замолчал"
_______________Михаил Жванецкий

И сказано: в начале было Слово.
И сказано от Бога Слово - Бог.
И стало так: всё завершилось снова,
Дойдя до точки. Горестный итог...

За точкою - ничто. Заточка в сердце,
Что в миг решает множество проблем!
...И, немотой карая иноверцев,
Ничем рождённый, становился всем.
...И билась мысль, закована в оковы.
...И слёзы были с кровью пополам.
Какое свинство - мстить свинцом за слово,
Отмерив гонораром девять грамм!

...Они придут под утро, в полшестого,
С печатью приговора на лице.
Всё, как всегда - в начале будет слово,
И точка исполнения... в конце.

***
Оо, как меня забавляет подобная псевдофилософия. В стихах нет ничего хуже гражданской лирики с запредельным пафосом и философской – с неуклюжей привязкой к вере или религии. Тут у нас целое попурри. Симитина-филолог пеняет автору за слишком частое использование слова «слово» (нечаянный каламбур) в сравнительно небольшом тексте. Также, она не в восторге от обилия имен собственных в первых двух строках – обоснуете подобное графическое оформление? Лично я не вижу никаких предпосылок для возникновения заглавных букв в данном контексте, разве что имеет место быть слепое калькирование похожих строк из Библии, но они не имеют отношения к данному стихотворению, судя по дельнейшему повествованию. Никакой взаимосвязи со строками из Евангелие от Иоанна и авторским горестным итогом «дохождения до точки» я не наблюдаю – просто модный взбрык, желание цитировать в своих виршах что-нибудь значительное: Библию, Ницше, Данте, ПусиРайт (папрашу не возмущаться таким окончанием перечислительного ряда – мы живем в свободной стране, у каждого свои мученики). А дальше такой бред… Слово редактору.
Симитина-редактор поначалу думала, что в этой словесной трухе все же закамуфлирован библейский сюжет о Сыне Божьем, но когда в ход пошли заточки и девятиграммовый свинец – версия отсохла и отвалилась. Свинство/не свинство – вопрос спорный, потому как неясно совершенно, чего там ЛГ брякнул, что так нехило огребся (заточка – тюремный эквивалент холодного оружия, а в таких местах со «с/Словом» нужно обращаться весьма осторожно). «И, немотой карая иноверцев, /Ничем рождённый, становился всем» – просто чушь, а вот «закована в оковы» - чистый плеоназм и махровый штамп.
Последний катрен: кто к кому пришел? С финалом ясно – приговор будет исполнен, но какой за приговор, кому и за что? Нет продуманной фабулы и внятной реализации сюжета.
Симитиной-читателю вообще не понравилось, потому что сплошная ерунда, но «за точкою… Заточка» - определенно находка, жаль пристроенная неудачно.
В зачетку – неудовлетворительно.


14. Я не против сентября
Автор: Александр Грозный

Я не против сентября,
Мне сентябрь, даже как-то,
Симпатичней, чем моря
От Хургады и до Спарты…
Я не против желтых крон,
Что дождём смывает осень,
Потому что я влюблён,
И меня, как лист уносит
Ветер северных широт.
Я не против, что лукавить,
Мне приятен поворот,
И с души упавший камень.
Мне приятен небосвод
С облаками в виде тёрки
И часов неспешных ход
От девятки до шестёрки.
Мне приятен гул Москвы,
Листопад стихов и прозы,
Мне приятно быть на «Вы»
С грустным Пушкиным из бронзы.
Быть в обойме у судьбы,
Заряжённым для удачи,
Быть с удачею на «Ты»,
Только так, и не иначе.
Я не против сентября,
Мне сентябрь слаще мёда,
Мне осенняя заря
Ярче летнего восхода,
Жарче майского тепла,
Блеска призрачного злата,
Жаль, вот только, жизнь одна,
Да и та бежит куда-то…

***
Симитина-филолог будет краткой: «Мне сентябрь, даже как-то,» - обе запятые лишние; «И меня, как лист уносит» - «как лист» - сравнительный оборот, обособляется запятыми (двумя); «призрачного злата, » - рекомендую поставить точку;
Симитина-редактор «будет резать, будет бить», хотя тоже кратко и конкретно: во 2-й и в 26-й строке не хватает слога; «Мне сентябрь… /Симпатичней, чем моря» ---  с какого баттерфляя месяц года сравнивается с «морями»? – распространения на эту тему в тексте нет. «Я не против желтых крон, /…/Потому что я влюблён» --- великодушный какой, а если бы не был влюблен, то сразу бы стал против? и чего – навалял бы сентябрю и желтым кронам? «Мне приятен поворот, /И с души упавший камень» --- вот про камень бы поподробнее: что за камень, чего он с души упал прям на повороте (запятая (кстати, лишняя) ситуацию не спасает, потому что есть детерминант «мне приятен»); а еще ЛГ приятен «часов неспешных ход /От девятки до шестёрки» --- надо полагать, до девятки и от шестерки его приятности куда-то улетучиваются - а что, может, у них тоже есть режим работы, перерыв на обед, выходные. Далее по тексту приятности разнообразятся и плодятся с геометрической прогрессией. Можно было бы так и назвать стихотворение – «Мне приятно», потому что кроме этих хаотичных описаний никаких других мыслей в тексте нет.Разве что финал, не пришей рукав к карману – «жаль, … жизнь одна» - это, видимо, из области «мне неприятно».
А Симитиной-читателю стишок понравился: чел влюбился, все его стало умилять и радовать, даже странно, что он так коротко изложил свои ощущения – я бы еще добавила, что в такой период тараканы не раздражают (ползают, суетятся, мож тоже хто влюбленный среди них), с псиной дворовой поговорить хочется, звезд на небе тьма-тьмущая, начальник не такой уж и козел – баран, не более и т.д., и т.п.  Еще фраза отдельно умилила: «Заряжённым для удачи» --- типа, пристроился киллер на крыше (это их естественная среда обитания) и выжидает удачу, а ствол у него заряжён ЛГ – а что, никто не говорил, что ЛГ - не пуля. Он вообще может быть кем угодно, даже тараканом.
В зачетку – удовлетворительно.


15. Нитка с пухом
Автор: Ирина Куликовская

Как бы мне побродить по улочкам,
Помолчать обо всем с каждым камушком.
Родником добежать до булочной,
С теплым хлебом вернуться - к бабушке.
А потом будет чай - малиновый!
С пряной мятой, лесной душицею.
Будет прялка жужжать старинная
Колесом с фигурными спицами.
За окном улыбнутся бабушке
И помашут рукой прохожие.
Будет нитка с пухом – на варежки –
В темный ларь до зимы уложена.

***
Симитина-филолог хотела обратить внимание автора на один момент: «Как бы мне…» - не очень удачная конструкция, рекомендую заменить «Вот бы мне…», потому что «как бы мне» (не путать с «кабы») предполагает вопросительную интонацию, а не просто мечтательность.
Симитина-редактор видит в стихотворении несколько недочетов – серьезных и не очень: во 2-й строке лишний слог; почему до булочной добежать именно родником? - родник бьет, а бежит ручеек. Размер, выбранный автором, подчеркивает напевность строк, но все же в двух местах сбой ударения слух карябает: с фигурнЫми, с пухОм. Если исправить эти досадные оплошности, получится очень хорошее «фольклорное» стихотворение. Рифмы отдельно порадовали.
Симитина-читатель поностальгировала: у меня тоже бабушка делала пуховую пряжу на ножной прялке, с веретеном – я могла часами за этим наблюдать. Правда у меня была своя миссия – я их в клубочек сматывала и по пути оську (жесткий ворс) удаляла. Хорошая картинка, теплая.
В зачетку – хорошо (с минусом)


16. там заколдован дым...
Автор: Сергей Щеглов

…там заколдован дым,
с горчинкой поволока
меж временем иным
и нынешним дождём.
…был кто-то молодым
за дальнею протокой,
за всполохом ночным
и за прошедшим  днём...

…за медью  ивняка,
волною светлой  грусти,
безмолвия туман
слегка качает плёс...
…безвременья строка  
блеснёт в сорокоусте
ослепшей молнией.
в глазницах птичьих гнёзд...

***
Э… «сурьезные люди» меня отправили на передовую, а сами в блиндаже спирт пьют. Вопчем, Симитина-читатель очень автору сочувствует – прям обняла бы и заплакала, ослепленная «молниёй». Сергей, у Вас нет стихотворения, у Вас есть зарифмованные (не самым лучшим образом) строчки – именно строчки, Вы же сами графически это подчеркнули. Если убрать запятые, то можно тасовать строки из четверостиший в любом порядке, сохраняя схему рифмовки, и от этого ничего не изменится - смотрите:
за медью  ивняка                                                    
волною светлой  грусти                        
безмолвия туман                                                  
в глазницах птичьих гнёзд                    
безвременья строка                          
блеснёт в сорокоусте                                    
ослепшей молнией                            
слегка качает плёс      
                    
или:
за медью  ивняка                            
блеснёт в сорокоусте
ослепшей молнией                        
слегка качает плёс
безвременья строка  
волною светлой  грусти      
безмолвия туман
в глазницах птичьих гнёзд                                

Рифма туман/молнией слишком эксклюзивна, чтобы получить от меня достойную оценку – возможно, я просто еще не доросла до такого уровня искусства.
В зачетку – См.


17. Именно Вашей руки...
Автор: Татьяна Погодина (Сатори Ивадзику)

И.Э.М.

Именно Вашей руки мне хотелось тихонько касаться.
Слышать ответ и почувствовать робость в ответе.
Клацая каплями, ветви дрожат – голодранцы.
Помните, в августе в листьях запутался ветер…
Было тепло. Мы до рези смотрелись друг в друга
Не приближаясь. Сиянье не требует страсти.
Рыжею змейкой казалась мне Ваша подруга,
Мирно уснувшей на тронутом солнцем запястьи.
Грянул сентябрь бодрящимся маршем разлуки.
Как там у вас в навсегда, за лазоревой Крымской границей?
Морю и счастью я вас отдала на поруки.
Будете сниться. Вы только лишь будете сниться...

***
Замечания от Симитиной-филолога: «смотрелись друг в друга, /Не приближаясь» - деепричастие обособляется; «Как там у вас в навсегда» --- не совсем понимаю тип связи: как там в навсегде? (управление) или: как там в навсегда (примыкание), в обоих случаях рекомендую «навсегду» взять в кавычки, если я правильно понимаю задумку автора.
Симитина-редактор: в первой строке 17 слогов против заданных 14-ти, но это не так бросается в глаза и не ломает ритм прочтения, как в 10-й – никак нельзя границу наградить другими эпитетами? Даже если это Ваш авторский, обдуманный штрих и именно поэтому Вы строки разбили на ступеньки – пожалейте читателя, он не в курсе, он станет маяться, что такое хорошее стихотворение в середине коленочку вывернуло и ковыляет теперь на полусогнутых. В 9-й строке – 13 слогов, но «сентябырь» этот недочет  скрадывает; «только лишь» в данном контексте - махровая тавтология. За «Клацая каплями, ветви дрожат – голодранцы» --- отдельный поклон – изумительный образ.
Симитиной-читателю так нраитсяя… Просто прелесть что такое. Так Ахматова писала, я все ее нотки в стихотворении прочувствовала. Только здесь герои даже рукавами не соприкоснулись. «Мы до рези смотрелись друг в друга/ Не приближаясь» - до дрожи пробирает… Только не подумайте, что я автора в подражании обвиняю – это настоящее мастерство: написать в духе того времени, без картинности, без фальши. Браво. Вот тут только не поняла: «Рыжею змейкой казалась мне Ваша подруга, /Мирно уснувшей на тронутом солнцем запястьи» --- как это?
В зачетку – хорошо.


18. Мезальянс
Автор: Олег "guslik" Слободянюк

Когда ему за сорок, а ей всего лишь двадцать,
Тут, знаете ли, братцы, не грех и растеряться.
Тут, знаете ли, паника, мурашки, сердце - вон!
Тут, если разобраться, сплошной Армагеддон!

Парнишка старый в коме (классический запой),
Трясёт в тоске безмерной седою головой.
Упрямо мнится детство:  заросший парк и пруд,
И он, русявый хлопчик, рысцою в институт.
Подружки скороспелые, прыщавые друзья,
Волнующее завтра и денег ни х...я.
Портвейн, ликёр и "Ява", везде и всюду шанс...
И он ещё не знает о слове "мезальянс".

Нырнул в стакан парнишка, как в море камнем с пирса -
Стакан, на удивление, не оказался полон.
А за окном напротив залётный чёрный ворон
Смотрел на это действо и глухо матерился.

***
Позже выяснилось, что скопированный нами текст исчез с главной буквально через несколько дней, но мы все равно его проанализируем. Только не в привычной очередности.
Симитина-редактор: первый катрен – супер: авторский стиль, тон, стилистически-маркированные единицы (разговорная лексика, экспрессивная) передают настроение добротного юмористического рассказа-миниатюры. А дальше меня постигло разочарование – автор грубо перетянул адиялку повествования на непутевого героя, хотя мезальянс состоит из двоих «непарных». И ладно писалось бы дальше об его теперешней истории de facto - так нет, читателя ждет экскурс в юность незадачливого оксюморона. Итак, «старый парнишка», с трясущейся седой головой, в коматозном запое встретил и полюбил двадцатилетнюю? И при этом ему за…? Что-то не складывается. Предположим, что он, по причине этой самой влюбленности, своего плачевного состояния не замечает и мнит себя орлом, «русявым хлопчиком» - и чего? гиде дальнейшее развитие событий? К финалу все смазано и поломано – ни любовных коллизий, ни юмора, ни морали, а ворон-сквернослов вызывает у меня отдельную симпатию, потому что эмпат – перехватил мою реакцию. Размер гуляет вместе с парнишей, хотя придерживаться его было бы совсем не сложно.
Симитина-филолог: «Нырнул в стакан парнишка, как в море камнем с пирса - /Стакан, на удивление, не оказался полон» --- а ожидался пустой? тогда выражение «нырнул, как в море» в данном случае неуместно; «седою головой» - обычно рекомендуется полное согласование (седою головою), но ошибкой это не считается.
Симитина-читатель огорчена безмерно – тож веселия жаждала, но я редко бываю категорична, почти никогда. А может, это авторский прием, может, задумано так было, чтобы не байка очередная прозвучала, а всплыла между строк неприметная жизненная драма? В общем, Гуслик, про размер они правы, а за содержание  я бы поспорила.
В зачетку – удовлетворительно.


19. Осень. Неприкаянная даль...
Автор:  Женя Махно

Осень. Неприкаянная даль
опадает рыжими листами.
Проржавела средь стекла и стали
времени упругая спираль.
Осень - время пожелтевших книг,
время грога, время старых песен -
Ностальгии бархатная плесень
спорами вонзится в каждый миг.
Осень - время скошенных надежд
и упавших ниц плодов запретных,
Перелётных охладевших ветров,
зябких снов и шерстяных одежд.
Осень - время слякотных дорог,
безответных писем-оригами -
Откровений вычурный орнамент –
время изъясняться между строк.
Осень - время собирать слова
и бросать на ветер их бесстрастно,
Жечь мосты и тлеть в тоске напрасной,
и внимать, как шелестит молва.
Осень - время скорых поездов,
голубых прокуренных вагонов,
Городов, увязнувших в шансоне,
телефонных сброшенных звонков.
Время воспаления обид,
время осложнений отношений,
Время необдуманных решений,
время, что под рёбрами болит...
Осень. Стебли выцветших зонтов
под раскисшим скудным небосводом.
Жизнеутверждение восходов
и закатов брызнувшая кровь...

***
Симитина-филолог просто обязана докопаться до финальных строк: номинативные предложения сами по себе существуют редко, обычно они тесно связанны с микротемой (в стихах это понятие минимализируется до катрена чаще всего). Смотрим: микротема – «Осень» --- хорошо; следующее предложение тоже номинативное, но прекрасно вписывается в микротему, а вот последнее – нет. Считаю, что следовало между ними поставить запятую, к тому же прямая связь с небосводом (восходы, закаты) наблюдается. Женя, поймите меня правильно – это не ошибка, но лично для меня подобный синтаксис заваливает финал.
Симитина-редактор не такой крохобор, как Симитина-филолог, поэтому высасывать проблему из пальца не собирается – претензий две и обе серьезные: слишком много «осени» и слишком много «времени», а все остальное в норме. Стихотворение производит ровное впечатление, без восторгов и разочарований. Зачем в длинные строки скомпоновано – не понятно. «и внимать, как шелестит молва» --- странная строка, безликая, необязательная, создается впечатление, что исключительно ради рифмы.
Симитиной-читателю было скучно в очередной раз читать про осень-просинь и всяческие ее атрибуты в виде слякоти, зонтов, тоски и, конечно, выяснения отношений. Но мне невероятно понравилось: «Ностальгии бархатная плесень /спорами вонзится в каждый миг», «упавших ниц плодов запретных» и «Городов, увязнувших в шансоне».
В зачетку – хорошо.


20. Малая Вишера
Автор: Игорь Царев

Е.Д.

У судьбы и свинчатка в перчатке, и челюсть квадратна,
И вокзал на подхвате, и касса в приделе фанерном,
И плацкартный билет – наудачу, туда и обратно,
И гудок тепловоза – короткий и бьющий по нервам…
И когда в третий раз прокричит за спиною загонщик,
Распугав привокзальных ворон и носильщиков сонных,
Ты почти добровольно войдешь в полутемный вагончик,
Уплывая сквозь маленький космос огней станционных.
И оплатишь постель, и, как все, выпьешь чаю с колбаской,
Только, как ни рядись, не стыкуются дебет и кредит,
И наметанный взгляд проводницы оценит с опаской:
Это что там за шушера в Малую Вишеру едет?
Что ей скажешь в ответ, если правда изрядно изношен?
Разучившись с годами кивать, соглашаться и гнуться,
Ты, как мудрый клинок, даже вынутый жизнью из ножен,
Больше прочих побед хочешь в ножны обратно вернуться…
И перрон подползет, словно «скорая помощь» к парадной…
И качнутся усталые буквы на вывеске гнутой...
Проводница прищурит глаза, объявляя злорадно:
Ваша Малая Вишера, поезд стоит три минуты!..
И вздохнув обреченно, ты бросишься в новое бегство,
Унося, как багаж, невесомость ненужной свободы,
И бумажный фонарик еще различимого детства,
Освещая дорогу, тебе подмигнет с небосвода.

***
Симитина-филолог пеняет автору за злоупотребление усилительной частицей «и» - я насчитала десять предложений, начинающихся с «И» в таком качестве (из них только четыре подходят под анафору, остальные исключительно ради ритмического равновесия). Неверно оформлена прямая речь проводницы – если уж все препинаки на месте, что стоило автору проставить две пары кавычек? Хотя… не совсем все: «если правда изрядно» --- «правда» – вводное слово, обособляется запятыми.
Симитина-редактор считает стихотворение одним из лучших в данной двадцатке. Мне даже не хочется его разбирать по костям, и я позволю себе эту роскошь в виде исключения.
Симитина-читатель ни фига не настроена на исключения! О чем это вообще? Едет мужик «поизношенный» в глубинку на обшарпанном поезде, колбасу точит, чай сёрбает, а тут проводница-курица - оценила, видите ли, парнишу невысоко - сама дура. А у персонажа все сложно: у него жизненный «дебет и кредит» не сходятся. А по мне, так кризис среднего возраста у мужика: с одной стороны он сам бежит (от себя? в никуда?), а с другой -  ответственность за это сваливает на некую «судьбу», у которой и «свинчатка в перчатке», и челюсть, как судебного пристава,  и т.д., и т.п. О, я и-шканьем заразилась.))) И вот едет мужик и думает, что вроде уже и клинок, и мудрый, а все болтается по жизни, как первичный половой признак в рукомойнике. Я вообще предполагаю, что он бывший зек, который рванул на малую родину, проведать старушку-мать. А чо? я читатель – все, что вижу, все мое. А проводница форменная лярва, я таких видела.
В зачетку – отлично.


21.  лето уже пахнет ладаном...
Автор: ПАВЕЛ ГОЛУШКО

М. Ш.

Человек, сложивший тысячу бумажных журавликов,
может загадать желание,
которое обязательно исполнится.
Японская легенда.

повяжи оранжевый шарфик...
нарви букет полевых цветов...
сделай бумажного журавлика...
пусть чувство свободы подарят тебе поцелуи богов,
отражая происходившее вчера на глади моря...

лето уже пахнет ладаном,
скоро падающая листва будет радовать мысль,
что я никогда не потеряю тебя...

уличный фонарь, надев шутовской колпак,
разбрасывает тусклый свет мотылькам...
воздух пахнет морским песком, кофе, сладким ликёром и я понимаю,
что мне не хватает на вдохе тебя, твоих глаз, рельефа твоего тела...

и вот уже капли дождя рисуют на лужах удивлённые буквы «о»,
в которых звёзды похожи на ангельских птиц,
дарящих людям умение превращать «я» в «мы»
черно-белыми клетками жизни, ждущими цветную мозаику и
взгляда художника, сплетающего нити гобелена...
по морю плывёт призрак Арго, сосны, уцепившись за дюны,
роняют в волны капли смолы, солнечные блики похожи на лики святых,
охраняющих время – ожидание, заключённое в стеклянном сосуде с песком...

ты просыпаешься от моих поцелуев,
кожа цвета коньяка становится пушистой
от возбуждённо приподнятых волосков, открываешь глаза,
жмурясь от солнечного блика,
дарящего янтарный блеск твоему взгляду,
и первое слово слетает шёпотом с твоих губ...

помнишь наш первый поцелуй, до дрожи в коленях?..
помнишь, как знакомились наши ладони, взгляды?..
всё это будет так скоро...
на границе piano осени и forte зимы…

Вы слышите мелодию?..
***
Ну, вот и на нашу долю выпало это сомнительное щастье – верлибр.
Сразу предупреждаем, что мы их не любим, потому как хороших – по пальцам перечесть, а халтуры – бездна.
Симитина-филолог особых претензий к произведению не имеет - бессмысленно их иметь к прозаическому тексту с весьма условной пунктуацией и неподдающейся анализу системой графического оформления. И все же из всей этой кучи малы расчудесностей и красивенств я выхватила два момента, которые мне кажутся сомнительными: «воздух пахнет морским песком, кофе, сладким ликёром и я понимаю» --- перед «и» – запятая; «ждущими цветную мозаику и /взгляда художника» --- однородные члены не согласованы – либо «ждущими цветную мозаику и взгляд художника», либо «ждущими цветной мозаики и  взгляда художника». Не настаиваю, потому что в этом бутике чистого и прекрасного мои приземленные требование могут быть расценены как кощунство.
Симитина-редактор не рассматривает данную жанровую форму как поэзию, скорее, как художественную прозу с элементами поэтического творчества. Я не отказываю произведению в наличии собственной внутренней поэтики, выраженной в первую очередь посредством прекрасных образных конструкций, большого количества тропов и прочих стилистических наворотов. В принципе, подобные вещи не вызывают у меня отторжения, но я читала другие верлибры - этот, на мой взгляд, далеко не лучший их представитель. Не сомневаюсь, что у автора есть своя восторженная публика, млеющая от сюжетов по типу: он взял ее на руки и унес в закат.  Эт нормально.
А Симитиной-читателю очень-очень симпатичны «капли дождя», которые «рисуют на лужах удивлённые буквы «о» --- ммм… это так мило. И еще: «ты просыпаешься от моих поцелуев, /кожа цвета коньяка становится пушистой /от возбуждённо приподнятых волосков» --- не унес в закат, конечно, но все равно очень чувственно.
В зачетку – пересдать другому обзористу.

p.s. Помнится, после того обзора, о котором я говорила во вступлении, было много недовольных. Один участник вообще сказал, что редакция чёрти кого в жюри нанимает, вон и шизофреничка пробилась. К чему я это? Ребята, я и вправду «деревенский юродивый» - говорю, что вижу, но говорю всегда только о стихах. Не стреляйте в пианиста.(с) :-)
Всегда ваша Симитина.

© Ольга Симитина, 17.10.2012 в 14:53
Свидетельство о публикации № 17102012145356-00311311 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 64, полученных рецензий — 17.
Оценка: 4,38 (голосов: 8)