Это всё от скуки (перевод)* (Поэтические переводы)

Еще во рту у них вкус первой сигареты,
еще беспечны, как прогульщики уроков...
Но это банда Рыжей Баськи, взяв кастеты,
с цинизмом юности выходит на дорогу...

И всё от скуки, господа,
да – всё от скуки,
кто раз допил до дна стакан,
уже не верит чудесам!
От скуки это, строгий суд,
да – всё от скуки...
Подсудны разве пламя, ветер и вода?
Жизнь - это скачки, ваши ставки, господа!

А Баська рыжая была нетерпелива,
и слушать не желала тётушек советы,
духов изысканных, помады не любила,
предпочитая нрав змеиный и вендетту.

Но всё от скуки, господа,
да – всё от скуки,
кто раз допил до дна стакан,
уже не верит чудесам!
От скуки это, строгий суд,
да – всё от скуки...
Подсудны разве пламя, ветер и вода?
Жизнь - это скачки, ваши ставки, господа!

     Не самый страшный приговор, могло быть хуже,
     но выйдет из тюрьмы седой, уже не рыжей...
     Но всё не так, совсем не так, мой добрый Боже:
     ты милосерден, только светский суд построже...
     Невыносимо без утех свободы милой –
     и Баська, глупая, сама себя убила...

     А всё от скуки, строгий суд,
     да – всё от скуки!
     Подсудны разве пламя, ветер и вода?
     Жизнь - это скачки, ваши ставки, господа...
------------
*) стихотворение Агнешки Осецкой "To wszystko z nudów", 1964

© Татабу, 25.08.2012 в 21:03
Свидетельство о публикации № 25082012210321-00297456 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 17, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет