По-японски (Юмористическая поэзия / иронические стихи)

Ну очень давнее:))) Посвящается всем японским девушкам и девушкам города Питера))))

Старого отпели,
Новый слезы вытер,
Сел в свою карету
И уехал в Питер.
Н.А. Некрасов, "Забытая деревня"

Не пускайте поэта в Питер...
Яшка Каzанова

Тот, кто звал себя поэтом,
Краем шарфа слезы вытер:
"Душно мне в болоте этом,
Я хочу обратно в Питер.
Раз не счесть на солнце пятен,
Что с того, что мир уродлив,
И что смысл его невнятен,
Словно древний иероглиф?"
(Он уже шестую ночку -
Я замечу мимоходом -
Коротает в одиночку
За японским переводом):
"Я носила Ямамото,
Ты читала Мураками,
Я хранила наши фото
Между пыльными листками,
На которых - сантименты,
Посвященья третьим лицам,
На которых - комплименты
Их улыбкам и ресницам.
Для любви и жестов томных
Мы с тобой встречались в тирах,
Респектабельных притонах
И на явочных квартирах.
Перед тем, как начать что-то
Вместе делать на татами,
Был паролем "Ямамото",
А ответом - "Мураками".
Мы пикантные закуски
Запивали крепким виски,
Целовались по-французски,
Расставались по-английски,
Заведясь с пол-оборота,
Называли дураками
Тех, кто хаял Ямамото
И плевал на Мураками..."

...
Лечит совести уколы
Мысль о чем-то сумасшедшем:
Очень верные глаголы -
Жаль, во времени прошедшем.
Просто рядом должен кто-то
Любоваться облаками -
Тот, кто носит Ямамото
Иль читает Мураками,
И под видом переводов
Рассуждать о феминизме,
О статистике разводов
И о питерском снобизме.
Путь любовной переписки
Обречен на неудачу:
Путь до Питера не близкий,
До Японии - тем паче.
Корабли прибьются к суше...
Вспомнив прежние замашки,
Затяну узлы потуже
На смирительной рубашке.
Предрассветная работа -
Пол исчерчен каблуками...
"Я носила Ямамото,
Ты читала Мураками..."

© Света Rei, 09.07.2012 в 11:51
Свидетельство о публикации № 09072012115154-00287328 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 14, полученных рецензий — 2.
Оценка: 5,00 (голосов: 2)