Перевод с немецкого языка сонета Генриха Клейста
(Лирика /
стихи о любви)
Я думаю, как будто в исступленье,
О твоём сердце, что горит в груди,
Как ты несчастие готова понести
На юных плечиках, храня терпенье. Как на войне те адские машины,
Так подступают юноши к тебе,
И ты, сражаясь вопреки судьбе,
Свой долг исполнишь, победив мужчину.
О, госпожа, тебя боготворю я!
К тебе стремлюсь, преграды все минуя.
Что ты божественна – того никто не знает.
Твой стан сияет, искрами блестя,
Да, ты – звезда, скажу я, не шутя,
Что через тучи для всех нас сверкает!
© Екатерина Иванина, 19.05.2012 в 11:21
Свидетельство о публикации № 19052012112157-00275430 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 14, полученных рецензий — 0.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)