Озимандиас (Поэтические переводы)

Ozymandias

  
   Percy Bysshe Shelley
  
   I met a traveler from an antique land
   Who said: Two vast and trunkless legs of stone
   Stand in the desert.... Near them, on the sand,
   Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
   And wrinkles lip, and sneer of cold command,
   Tell us that sculptor well those passions read
   Which yet survive, stamped on these lifeless things,
   The hand that mocked them, and the heart that fed.
   And on the pedestal these words appear:
   'My name is Ozymandias, king of kings;
   Look on my works, ye Mighty and despair!'
   Nothing beside remains. Round the decay
   Of that colossal wreck, boundless and bare
   The lone and level sands stretch far away.

Озимандиас

Я встретил путника.
Вернувшийся из дальних,
Затерянных в песках пустынных стран,
Он мне поведал сей рассказ печальный,
Прошедший сквозь века, как караван.

В стране забытой и далёкой,
Песков бушуют где моря
Стоит надменный и жестокий
Огромный памятник царя.

Насмешливым, холодным взглядом
Окинет всякого в пути,
И на губах приказ с презреньем:
"Мне поклонись! Не проходи!"

Античный скульптор неизвестный
Своей натруженной рукой
Возвел на постамент чудесный
Гордыни памятник людской.

О, вы, рабы своей же власти!
Цари великие земли!
Вы лишь достичь простого счастья,
Всего достигнув, не смогли!

Удел печален ваш - упадок.
И только гения рука
Посредством вашего же взгляда
Души коснется сквозь века.

© Українська сторінка, 25.02.2012 в 18:39
Свидетельство о публикации № 25022012183920-00256896 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 19, полученных рецензий — 0.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)