укр.перевод С.Есенин "Твой глас незримый.." (Поэтические переводы)

С.Есенин

***

Твой глас незримый, как дым в избе.
Смиренным сердцем молюсь тебе.

Овсяным ликом питаю дух,
Помощник жизни и тихий друг.

Рудою солнца посеян свет,
Для вечной правды названья нет.

Считает время песок мечты,
Но новых зерен прибавил ты.

В незримых пашнях растут слова,
Смешалась с думой ковыль-трава.

На крепких сгибах воздетых рук
Возводит церкви строитель звук.

Есть радость в душах — топтать твой цвет,
На первом снеге свой видеть след.

Но краше кротость и стихший пыл
Склонивших веки пред звоном крыл.

1916
________________________


Твій глас незримий, як в хаті дим.
Молюся серцем тобі незлим.

Вівсяним ліком живлю я дух,
Життя порадник і тихий друг.

І сіє світло проміння дня,
І вічній правді – яке ім’я?

Хай час рахує із мрій пісок -
Нові зернини додав у строк.

В незримій ниві ростуть слова,
Колише думку ковиль-трава .

На дужих згинах здійнятих рук
Будує церкву співавтор звук.

Є радість в душах – товкти твій цвіт,
Свій на пороші вбачати слід.

Але миліша сумирність тих,
Хто перед дзвоном крил зір схилив.

21.02.2012

© Татьяна Квашенко, 22.02.2012 в 06:36
Свидетельство о публикации № 22022012063627-00256103 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 16, полученных рецензий — 1.
Оценка: 5,00 (голосов: 1)