The show must go on. Вольное переложение - 1 (Поэтические переводы)

Бездушный космос.
И жуть бросает в дрожь.
И боль – вопросом:
Зачем же ты живёшь?
Где ответ:
Для чего мы  терпим  
Муки на Земле?
Герой развенчан,
Оболган и распят.
И бессердечен
Судьбы жестокий взгляд.
Кто пойти
Должен вслед за мной
По этому пути?

Ты обречён!
Ты обречён!
Моё продолжить Шоу.
Разбито сердце снова.
Но улыбка
С лица не стёрта.

Вновь выбор сделан.
И пройден Рубикон.
И с ядом стрелы
Свистят со всех сторон.
Я прошу
Времени ещё чуть-чуть,
Чтоб всё успеть.
За поворотом
Вдали я вижу свет.
Я жду кого-то.
Но его всё нет.
Моё продолжи Шоу.
И передай другому
Вечности секрет!

Ты обречён!
Ты обречён!
В веках продолжи Шоу
И передай другому,
Что душа
Не умирает.

Душа, как в детстве,
Словно бабочка, легка.
Магия Любви с тобой
Пройдёт пусть сквозь века.
Мы летим. С тобой, мой друг!

Освобождён!
Освобождён!
Мы выиграем бой.
Мы схватимся с Судьбой.
О! В этом  Шоу!
Освобождён я
И спасён!
Ведь смерти нет,
Когда  идёшь на свет
В этой жизни
- Вечной Жизни! -
Шоу.
"The show must go on".

Заметил, что этот текст служит логическим завершением предыдущего перевода из
Queen - Too Much Love Kill Yo."Пение" моё, кому режет слух, советую не слушать. Надеюсь что когда-нибудь кто-нибудь это споёт достойно.

Прошу всех, кто любит творчество Фредди, найдите в инете и прочитайте книгу
М. Ахундовой "История Фредди Меркури". Пора, наконец, всем узнать правду о нём.
Историю заговора против Queen. Историю убийства. Историю несломленного человека. Историю символов и жестов, герба Queen. Ближе к концу книги идёт анализ текстов песен. Там вас ждут не менее удивительные открытия. Удачи.
Валерий Толоконцев.

© Толоконцев Валерий, 01.12.2011 в 15:41
Свидетельство о публикации № 01122011154105-00243043 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 4, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет