Наступает зима (Лирика / психологическая)

                               В эту зиму с ума
                               я опять не сошёл...
                                      И.Бродский


Наступает зима. Наступает на пятки зима.
И не двинуться вспять, и с размаху не вышибить клином.
И полдела всего - не сойти в эту зиму с ума,
а полдела - с сумой одолеть бесприютную зиму.
То ли дело - с умом пережить эту мглистую стынь,
наломав горы дров, не растратить себя в одночасье.
И пылают мосты, как безумно пылают мосты,
отрезая пути в шалашовое райское счастье.

Засыпают снега. За окном засыпают снега.
Снятся им города, погребённые в белом покое:
сотни вымерзших вёрст, где ещё не ступала нога,
сотни вымерших грёз, что уже не потрогать рукою.
Сотня сумрачных дней, чтоб пропить обесцененный дар,
чтоб талант золотой разменять серебром на десяток*.
Полпути позади и не вынес двоих Боливар**,
не выносится сор из избы - и в избе беспорядок.
Эх, забить бы на всё, всё бездумно поставив на кон,
принимая тузы и "шестёрки" чужого расклада,
и забыть все дороги, что выбрал когда-то легко,
и принять все пути, что тебя выбирают, не глядя...
И с улыбкой забыть, кем когда-то себя возомнил,
в иерархии чувств не найдя отличительных знаков.
Ведь полвека ушло, чтоб достать вожделенных чернил,
ведь полжизни прошло - а всё так же не хочется плакать.

Наступает зима. Занимает последний рубеж.
Атакуют ветра и таятся в засаде невзгоды.
И засада не в том, что мучительно тошно, хоть режь,
а засада лишь в том, что не светит хорошей погоды.
Что не светит звезда, что не светел холодный рассвет,
что вокруг - ни души, кто пошёл бы в разведку с тобою...
Наступает зима - и держаться уже смысла нет.
Ну а ты не из тех, кто согласен сдаваться без боя.


__________________________________________________________
*Талант - слово происходит от меры веса «талант». В Новом Завете есть притча о трёх рабах, которым хозяин подарил по монете под названием «талант». Один закопал свой талант в землю, второй разменял его, а третий приумножил. Из Библии слово «талант» распространилось в переносном смысле: как дар Божий, возможность творить.У древних греков "талант" был так же счётной монетой, один золотой талант равнялся десяти серебряным.
**"Боливар не выдержит двоих" (англ. Bolivar cannot carry double)— крылатая фраза из рассказа О'Генри «Дороги, которые мы выбираем».

Изображение: http://rewalls.com/pic/201104/640x960/reWalls.com-29900.jpg

© Женя Махно, 25.11.2011 в 20:40
Свидетельство о публикации № 25112011204036-00242239 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 135, полученных рецензий — 9.
Оценка: 4,89 (голосов: 9)