В окружении тьмы (Эмили Бронте ) (Поэтические переводы)

Вольный перевод

Ночь. Темнота. Просвета нет.
Холодный ветер дик.
Проклятье деспота на мне:
Я не могу идти.

Как великаны надо мной
Деревья держат снег.
Повалит скоро буря с ног,
Но не уйти мне, нет.

Еще остались облака,
Но здесь они - утиль.
Все обездвижено. Тоска.
Я ж не могу уйти.


Оригинальный текст:

The Night is Darkening Around Me
(by Emily Bronte)

The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.

Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.

© Андрей Шталь, 20.11.2011 в 15:21
Свидетельство о публикации № 20112011152125-00241588 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 33, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет