SZCZĘŚCIE (Поэтические переводы)

БЛАГОЛЕПИЕ

(По мотиву стихотворения Чеслава Милоша)

Лучи зари! с волной залива споря,
Вершины спящих сосен пробуждают.
В рассвете дня река, сливаясь с морем,
Звучанье флейты мне напоминают.
Вдали – развалины. Предутренняя дымка
Сжимает арками чуточные фигуры,
Мелькнёт в руинах алая косынка
Звучанием рассветной партитуры.

SZCZĘŚCIE

Jak ciepłe światło! z różowej zatoki
Choiny masztów, odpoczynek lin
We mgłach poranka. Tam, gdzie w wody morza
Sączy się strumień, przy mostku, dźwięk fletu.
Dalej, pod łukiem starożytnych ruin
Widać maleńkie postacie,
Jedna ma chustkę czerwoną. Są drzewa,
Baszty i góry o wczesnej godzinie

© Igor Togunov, 01.09.2011 в 13:42
Свидетельство о публикации № 01092011134246-00230662 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 7, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет