Благодать (Поэтические переводы)

Чеслав Милош
Перевод с польского

Тепло и свет! Из розоватой бухты
Лучи-канаты тянутся к вершинам,
Где дремлют сосен мачты в дымке утра.
Впадая в море, звенит поток:
Под мостиком он запевает флейтой…
Миниатюрные фигурки вдали под аркою руин древнейших;
как пламя алый на одной из них платок.
В лучах зари - деревья, башни, горы.  

SZCZĘŚCIE

Jak ciepłe światło! z różowej zatoki
Choiny masztów, odpoczynek lin
We mgłach poranka. Tam, gdzie w wody morza
Sączy się strumień, przy mostku, dźwięk fletu.
Dalej, pod łukiem starożytnych ruin
Widać maleńkie postacie,
Jedna ma chustkę czerwoną. Są drzewa,
Baszty i góry o wczesnej godzinie

Подстрочник
Как тёпел свет! Из розовеющей бухты
Лучи потянулись к соснам мачтам,
Еще дремлющим в дымке утра.
Поток  под мостиком сливается с морем звуком  флейты.
Вдали под сводом древнейших руин
Едва заметны маленькие фигурки.
На одной красный платок.
Деревья, башни и горы в лучах зари.

© Процкая Наталия, 31.08.2011 в 12:11
Свидетельство о публикации № 31082011121155-00230547 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 6, полученных рецензий — 2.
Голосов еще нет