В любом случае всегда... (перевод из Jon Anderson) (Лирика / философская)

Это жизни касается больше, что небу близка,
Больше, чем я понимаю,
И помнится лучше, что истина страшно проста,
Что никогда не умрёт только душа твоя.

Радостно так получить то, что положено
Вами меж тем, что отпущено мне
Я всегда обретаю лишь то, что потом,
Это всё, что я знаю, что нужно в том дне.

И настолько слова эти невероятны потом
Чтобы истину здесь наконец обрести,
Когда все они скажут вам вместе о том,
Это вы внутри вас, это может спасти.

Так мы все достигаем возможности видящим быть,
И о правде внутри говорить,
Знай, что способ есть, чтобы туда угодить,
Как бы ни было то,
Как бы ни было то, постоянно

Вы запишете эти зарубки на ваших сердцах,
И получите танец последний.
И поймёте, что есть свет любви, не зачах,
Пусть сияет из вас он, бессменный.

И так сильно минувшее манит, но здесь лучше быть,
И о правде внутри говорить,
Знай, что способ есть, чтобы туда угодить,
Как бы ни было то,
Как бы ни было то, постоянно
Как бы ни было то, постоянно

И тогда, наконец, ты поведаешь мне,
Ты ведь помнишь все знаки, все точки,
Ты ведь знаешь, о чём эти строчки.

Будет лучшим для всех, чтоб прозрачным грядущее было
День за днём чтоб оно приходило,
И для жизни для лучшей свободней грядущее б было,
Это так, мы свидетели, и не застыло.

И как только свершится, то они для тебя запоют,
И дадут тебе быть одному совершенно

Верь в себя
Ты есть всё,
Ты же хочешь лишь быть,
Ты есть всё,
Ты ведь хочешь лишь быть,
Лишь быть.

© Holgerd, 24.08.2011 в 09:31
Свидетельство о публикации № 24082011093110-00229596 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 21, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет