Уильям Шекспир Сонет 23 (Поэтические переводы)

Песня в авторском исполнении
http://www.realmusic.ru/songs/907253/

Лишенный вдохновения актер
Немедля дрожь подмостков ощутит.
И человек во гневе, как - костер,
Почувствует горение в груди...
Так - и со мной, когда я, онемев
От пылких чувств, едва-едва дышу -
Никак иначе молвить не посмев -
Душою между строчек суть пишу.
И - предвещая дружбу иль любовь -
Их облачаю, словно - в платье, в  стих,
Чтоб тишь красноречивей всяких слов
Проникла вглубь сердец из книг моих.
       Читая текст, молчанье улови:
       Дух внемлет откровению любви.


оригинальный англ. текст:
http://www.stihi.ru/2010/07/30/326

© Вит Ассокин, 10.07.2011 в 00:50
Свидетельство о публикации № 10072011005050-00224193 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 7, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет