L'Arcobaleno (Адриано Челентано) (Поэтические переводы)

А вот люблю я эту песню Челентано
http://rutube.ru/tracks/430606.html?v=fc0c4f2ae2a2d167219334528b2c0f75

Оригинальный текст песни Adriano Celentano - L'arcobaleno

Io son partito poi cosi d'improvviso
che non ho avuto il tempo di salutare
istante breve ma ancora piu breve
se c'e una luce che trafigge il tuo cuore
L'arcobaleno e il mio messaggio d'amore
puo darsi un giorno ti riesca a toccare
con i colori si puo cancellare
il piu avvilente e desolante squallore

Son diventato se il tramonto di sera
e parlo come le foglie d'aprile
e vivro dentro ad ogni voce sincera
e con gli uccelli vivo il canto sottile
e il mio discorso piu bello e piu denso
esprime con il silenzio il suo senso

Io quante cose non avevo capito
che sono chiare come stelle cadenti
e devo dirti che e un piacere infinito
portare queste mie valige pesanti

Mi manchi tanto amico caro davvero
e tante cose son rimaste da dire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire

Son diventato se il tramonto di sera
e parlo come le foglie d'aprile
e vivro dentro ad ogni voce sincera
e con gli uccelli vivo il canto sottile
e il mio discorso piu bello e piu denso
esprime con il silenzio il suo senso

Mi manchi tanto amico caro davvero
e tante cose son rimaste da dire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire (a sfumare)


РАДУГА (перевод)
Когда тебя я так внезапно покинул,
И мы с тобою не успели проститься –
Лишь краткий миг и свет неведомой силы,
И сердце билось, как плененная птица...
Пусть станет радуга любовным посланьем,
Холодным днем она к тебе прикоснется,
Ее цвета смягчат тоску расставанья,
Тьму разогнав, она зарей обернется.

И вот я стал уже закатом вечерним,
Мой голос трепетный, как листья апреля,
Живет в речах друзей надежных и верных,
И в пенье птиц, и в сладких звуках свирели.
Но речь моя, хоть так нежна и красива,
Лишь тишина таит любви моей силу.

И то, что прежде мне казалось неясным,
Ночные звезды озарили мгновенно,
И понимаю я теперь, как прекрасно
Нести с собою этот груз драгоценный.

И хоть тебя мне не хватает безмерно,
От слов несказанных в груди моей тесно,
Пусть не стихает в этой музыке вера,
Что ты услышишь и поймешь мою песню.

И вот я стал уже закатом вечерним,
Мой голос трепетный, как листья апреля,
Живет в речах друзей надежных и верных,
И в пенье птиц, и в сладких звуках свирели.
Но речь моя, хоть так нежна и красива,
Лишь тишина таит любви моей силу.

И хоть тебя мне не хватает безмерно,
От слов несказанных в груди моей тесно,
Пусть не стихает в этой музыке вера,
Что ты услышишь и поймешь мою песню.
Пусть не стихает в этой музыке вера,
Что ты услышишь и поймешь мою песню.

© Олька Линкина (buka-boo), 09.06.2011 в 14:18
Свидетельство о публикации № 09062011141846-00219754 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 3, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет