* * * (Лирика / стихи о любви)

Translation from Alexander PUSHKIN


I loved you so: but, my love, being stronger,
Did not completely die out in my soul;
Yet, let it not distress you any longer;
I don’t wish to sadden you at all.

I loved you so speechlessly, dispairly,
By shyness or by jealousy suppressed;
I loved you so sincerely, so dearly,
So God allow you love by someone else.

18.10, 2010

© Геннадий Сакс, 29.05.2011 в 07:07
Свидетельство о публикации № 29052011070712-00218141 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 24, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет