спич спичек (Поэтические переводы)


синицы москвички
я трогаю спички
и в каждой играет
судьба коробка

порогом безличным
и матрицей слова
стряхни чёрный снег
на асфальт с каблучка

метельной недели
не хватит чтобы выдуть
постылые зимы
уставших от лжи

на снег босиком
не одетая выйду
и хлопья в ладонях
начнут ворожить

и слёзы по горлу
как спирт медицинский
прожженною змейкой
упав в капилляр

уйдут в кругосветку
где парусом память
и круг обращений
большой или малый


за ветреность дара
вишнёвого цвета
на точку  каналы
замкнутся в реле
в созвучия нитью
цветных журавлей

готовящих лето
с грибными дождями
и озером неба
где день променяет
коня на ракету
и Гарин вернётся
с волшебным лучом


пускай мы пройдём…

но под яблони ляжем
не выжженным пеплом
влюблённых закатов
пролитым вином
гремят коробком
сырые как осень
обычные спички
чтоб сны не спалили
последнего лета
но мы
не о том…


© Графиня Жанна, 08.02.2011 в 09:15
Свидетельство о публикации № 08022011091536-00202204 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 20, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет