Цветные миражи (Перевод «Answer to a sonnet by J.H.Reynolds» by John Keats) (Поэтические переводы)

«Вдали сияют темные глаза,
Как колокольчики прекрасных гиацинтов»…

Лазурь! Бескрайние просторы,
И Синтии родные берега,
Шатер небесный, золотые зори,
В оковах перламутровых века.

Лазурь! Под светлым небосводом
Бушует синеокий океан,
Моря, озера, горных речек воды
Окутывает ласково туман.

Лазурь! Сестра зеленой рощи
И музыка в цветах лесных!
О, да! Что может быть дороже,
Когда прелестные гиацинт  

Звенит своими бубенцами
От дуновенья ветерка,
Трепещет роща соловьями,
Порхают крылья мотылька!

Как величаво и прекрасно,
Когда живут в твоих глазах
Крупицы сладостного счастья,
Роса – на трепетных губах!

© Валерия Терехова, 05.02.2011 в 03:31
Свидетельство о публикации № 05022011033127-00201670 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 3, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет