Омар Хайям. Рубаи "Ё раб, ту гилам сириштаи" (Поэтические переводы)

یا رب ، تو گلم سرشته ئ ، من چه کنم؟!
پثم و قصبم تو رشته ئ ، من چه کنم؟
هر نيک و بدی که از من آ يد بوجود ،
تو بر سر من نبشته ئ ، من چه کنم ؟!

Ё, раб, ту гилам сириштаи, ман чи кунам?!
Пашму қасабам ту риштаи, ман чи кунам?!
Ҳар неку баде, ки аз ман ояд ба вуҷуд,
Тӯ бар сари ман набиштаи, ман чи кунам?!

Мой Бог, ты глину мял в перстах, а я при чем?
С моею тканью шерсть сверстал, а я при чем?
Дела мои, добро и зло, поступок каждый
На лбу моем ты начертал, а я при чем?!

© Темур Варки, 04.12.2010 в 21:36
Свидетельство о публикации № 04122010213655-00192163 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 401, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет