Елабуга - пёстрая гора (Лирика / городская)

  - Послушайте!- Еще меня любите
                   За то, что я умру.

                           М. И. Цветаева, «Уж сколько их упало в эту бездну...»


*Елабуга – знать пёстрая гора,
Пеструшкой тычется в окоченевший берег.
Была наивна и была добра.
В её могилу каждый третий верит.
Экскурсовод занудно тычет в нос -
Святую правду и немой вопрос...
От странностей своих странноприимных
Жила Марусей, а ушла Мариной.

*Елабуга - в переводе с татарского «Пёстрая гора»

© Марина Шамсутдинова, 06.08.2010 в 10:03
Свидетельство о публикации № 06082010100358-00175898 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 9, полученных рецензий — 0.
Голосов еще нет