Перстень (Из Йозефа Горы) (Лирика / философская)

Перевод с чешского

Вот перстень памяти всплыл на поверхность вод,
Как будто невесом, и в сумраке мерцает.
И годы, втиснутые в жил круговорот,
Былой красе навстречу искрами летают.

Что прежде мнил обломками рассудок мой,
Что в слове ограждалось времени стеною,
Теперь кружится над бездонной синевой,
Как вера, плотью порожденная больною.

Невыплаканных слов не жаль мне. Об устах,
Что не целованы, я не печалюсь ныне.
Горят деревья и дома, и вьется прах,

Гонимый ветром в райской выжженной долине.
Кружится перстень на серебряных водах.
Кому он повествует о моей судьбине?

© Алена Григорьева ( Е. Литинская), 21.04.2010 в 03:24
Свидетельство о публикации № 21042010032441-00161960 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 4, полученных рецензий — 2.
Голосов еще нет