Стрела (Поэтические переводы)

Перевод с башкирского стихотворения Тамары Ганиевой

Прямо в сердце вонзилась стрела…
Кто так меток – узнать бы,
Что, прицелившись из-за угла,
Душу выкупом взял до свадьбы?

Полнолунье. Светло за окном.
Оседлать бы луну и умчаться,
Да проверить себя заодно,
Обрету ли заветное счастье?

А  тропинка уводит, кружа,
В синеву первозданного снега.
Хоть она и узка, но душа
Широка, словно лунная нега.

Гроздья звёзд над ладонью земной.
Нежит ночь колыбель полнолунья.
Если был бы ты рядом со мной,
Не смогла бы предаться унынью.

Семь шагов до тебя или вёрст,
Может, ждёшь ты меня у окошка?
Заручиться поддержкою звёзд,
Отбивая от снега сапожки.

Постоять на крылечке твоём,
Не рискнув разбудить среди ночи.
Ощутив, что не быть нам вдвоём,
Путь обратный себе напророчить…

Кобылицею желтой луна.
Трезвый разум ведёт меня к дому.
Не смогла  и сегодня узнать,
Как расстаться с печалью знакомой.

© Азалия, 24.02.2010 в 20:26
Свидетельство о публикации № 24022010202604-00152715 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 16, полученных рецензий — 3.
Голосов еще нет