Познала при жизни (Поэтические переводы)

Перевод стихотворения Тамары Ганиевой с башкирского языка

Однажды познала я счастье земное…
Какое цунами подкинуло  в выси?
Какой ураган подшутил надо мною,
Что в жизнь воплотились крылатые мысли?

Какою стихией заброшена в небо,
Что мне покорилась Вселенной вершина.
И все мои страхи смешны и нелепы:
Не рвется, а крепнет любви пуповина.

Я время сжимала в горсти до мгновенья,
До мига, в котором покорно пространство.
Потом поплыла по волнам вдохновенья
И было на сердце светло и  прекрасно.

Узнать бы, а кто в океане страстей я?
Рыбешка в сети? Нет, владыка, конечно!
И рай на земле  – неплохая затея!
Я эти минуты запомню навечно.

Легка, словно эльф, и свободна, как фея,
Табу и каноны – запретная тема:
Закована ими была без цепей я,
Мой разум работал покорно системе.

Жаль, миром людей управляет беспечность,
А звёзды желанные в небе лучатся.
Наверно, любви ураганы не вечны,
Но небо восьмое - реально, как счастье.

.

© Азалия, 20.02.2010 в 16:31
Свидетельство о публикации № 20022010163113-00151909 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 11, полученных рецензий — 2.
Голосов еще нет