Красота. (Из Д. Мейсфилда) (Поэтические переводы)

Я видел закат на болотах и с горной вершины - рассвет,
Прекрасные, словно старинной испанской мелодии строй,
И то, как апрель ежегодно нам дарит нарциссов букет,
Весеннего дождика свежесть и запах травы луговой.

Я слышал русалочьи песни и вой океанских глубин
И, парусом правя, немало диковинных стран повидал.
И всё же гораздо приятней всех виденных мною картин
Твой взгляд, твои косы, твой голос и губ твоих нежный овал.

Beauty

I HAVE seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.

I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest thing of beauty God ever has shown to me,
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.

© Васин Александр, 13.02.2010 в 00:05
Свидетельство о публикации № 13022010000518-00150574 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 7, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет