Мужчины...Кони (вступление) (Поэтические переводы)

Тамара Ганиева
(перевод с башкирского)

Помню отчетливо: конь и отец мой в рассветной реке.
Сила и стать в них такая, что даже умом не постичь.
От восхищения в горле комок, но сжимаю в  руке
Только забвения рыжий песок, пересохший почти.

Конь и мужчина.  Как символы. Сабля, седло и узда.
В сердце – восторга цветок, а в душе неизбывна печаль.
- Где ваши кони, братья мои,  - мне хотелось узнать,
- Может, на вас летаргических снов вековая печать?

Что же не слышите ржание красных крылатых коней!
Разве не видите сами, что мир развалился на части?
И не до нас олигархам в безумном мелькании дней:
Их аппетиты безмерны, а люди простые несчастны.

Если так дальше пойдет, то  Отчизна уйдет с молотка.
Водкой дурной опоили мужчин, а в глаза смотрит голод.
Мы обнищали душою, торгуя повсюду собою с лотка.
Не до коней нам, ведь род наш башкирский расколот.

Снова судьба нашей славной Отчизны на страшных весах.
- Где табуны ваши резвые? Что же вы, братья по крови?
...Сколько вас трезвых осталось в низах и верхах?
Боль и тревога за всё в женском трепетном слове.

© Азалия, 22.01.2010 в 18:53
Свидетельство о публикации № 22012010185301-00146944 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 29, полученных рецензий — 4.
Голосов еще нет