Последняя ночь года, или Дездемона (Лирика)

Сегодня мне по нраву непогода:
Я праздную не встречу, а уход –
Под именем последней ночи года,
Где всё решает русский перевод.*

Конечно, есть и худшие напасти,
Чем пылкой веры чёрная зола,
Но эта ночь – и вправду – «злое счастье»,
Поскольку и любовь бывает зла.

Откликнутся весёлым перезвоном
Бокалы на помпезный бой часов…
Но ты уже не дышишь, Дездемона,
Не видишь лиц, не слышишь голосов…

Отелло над тобой уже не властен  –
Не дозовёшься, сколько ни зови:
Спит без ответа гордое несчастье
В безмолвии утраченной любви.

А час назад – вот здесь, всего полшага,  
Последний день искал её лица
И улыбался ей лукавым Яго
В предчувствии победного конца.

А ныне – безразлично: ложе?.. лоно?.. –
Седое время выбрало ответ:
Всё кончено... Бледнеет Дездемона –
С ней навсегда  прощается рассвет.

Распроданы с лотков венки и лавры,
Все мерки подошли под свой аршин…
Уходит год венецианским Мавром,
Он всё, что нужно, вовремя свершил.


*Дездемона в переводе на русский язык означает «злосчастная». Героине, носящей это имя, довелось испытать счастье большой любви и стать жертвой большого зла.

© Лана Яснова, 29.12.2009 в 18:49
Свидетельство о публикации № 29122009184928-00142930 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 20, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет