Баллада.. (Поэтические переводы)

Не знаю, отчего я в смятеньи,-
Так древняя сказка печалит.
Мифы прошлого с явью в сплетеньи,
Где же мысли чёлн мой причалит?..
Воздух темнеет прохладой,
Рейн волны спокойно качает,
Вершины блистают отрадой
В последнем объятьи с лучами.
В чудесном сиянии дева нагая
Там на скале восседает,
Песней волшебной себе помогая,
Косы из злата легко расплетает.
Гребень, играя, пряди ласкает,
Дождь золотой наготу прикрывает,
Странная песнь моряков завлекает,
Пред силой её - они всё забывают.
Покорённые дивным видением,
Голосом чистым, пронизанном болью,
ЗаворОженно, в диком смятении
О рифах забыли - оставила воля.
Разбиваются лодки о скалы прибрежные,
Жадно обломки их Рейн поглощает...
Им Лорелея голосом нежным
Неземное вослед обещает...

24.052002г.

© Лудянская Лидия( ЛиДиЯ), 05.12.2009 в 18:16
Свидетельство о публикации № 05122009181654-00139019 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 11, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет