Тишина враз воцарилась…
Наш властитель аж не дышит…
«То ли всё мне не приснилось;
То ль из сна ещё не вышел!»
Из распахнутой кареты
Выплывает (не выходит),
Красоты в столице редкой,
Дева… Будто ангел в гроте!
Вывел крестное знаменье,
Ущипнул, закрыл глаза…
Может разума затменье?!
Взглядом всю облобызал.
Позабыл про всё на свете;
Крикнул слуг (одеть, умыть);
Дал команду о банкете:
«Балу чтобы нынче быть!»
– Сонм столичных музыкантов
Запихнуть в один оркестр!
Конкурс объявить талантов,
Место первое в резерв.
И, конечно же, второе
Должно деве той отдать!
Дело больно дорогое…
Третьего не присуждать!
Отвести апартаменты
Младшенького сына!
(Всё равно ему я место
Гарантировал в куртине).
Пусть поэт-лауреат
Воспоёт меня в поэме;
Взять резервный фонд зарплат!
Не успеет?! Нужно время?!!
Дать в помощники людей;
Дозволяю плагиат!
Но, чтоб к вечеру злодей
Дай поэму! Ренегат!!!
А не то, лишу свечей,
Перьев и листов бумаги;
Съест текстовки всех речей,
До последней строчки саги!
Список всех распоряжений,
Отданных им до обеда,
Был сравним лишь с изверженьем,
С ним же слуг сравнимы беды.
По приказу короля
Ставят сеть на журавля.
ГЛАВА 10 «А что у нас на обед?»
Вот в живот ударил гонг;
Заурчал будильник;
По часам король живёт,
Словно холодильник.
Преисполнен чувства долга;
Пунктуальность королей
У властителей в печёнках –
Белой костью в шмат филе.
Голубая кровь с горчинкой,
Огорчение стола;
Как «рокфор» съесть с паутинкой;
«Стилтон» – вкусом пахлава!
Как «гаспачо» подогретым;
Двадцать пятого числа
В ночь январскую отведать,
«Хаггис» сбросив со стола.
(Король на кухне не король:
Король – шеф-повар короля;
Король почти что Эскоффьер,
Но экс-король… Вот так вот, voila!)
Две половинки персика –
Два короля на троне:
Один в высоком колпаке,
Другой король в короне.
И оба в кипятке любви
Варились до готовности, –
Десерт в честь дамы в миндале,
А дама была в голосе.
Морозила мороженным
Чудесного сопрано;
«В короне будто рождена» –
Твердила хором зала…
И пусть короны было две –
Обед под чистое «кюве»…
ГЛАВА 11 «Старая дама с улицы Т…»
– Дать ей аудиенцию
Просит дама с улицы «Те…»
Из иностранной провинции.
С вами в далёком родстве.
– Нет, не сейчас, невозможно!
Как-нибудь после, потом…
К цвету театра и ложи
Цвет парика подойдёт?
Через неделю
– Аудиенции просит
Дама, что с улицы «Те…».
– Нет, не сейчас! Вы несносны!
Как вам её фуэте?
Через три недели
– Даме назначена встреча…
– …?!
– Нет, нет! Той, что с улицы «Те…».
– Об этом не может быть речи,
Фрау на мисс, – «фромаж фре»?!
Ещё через день.
– Ну, хорошо, состоится,
Но после встречи другой!
Приватной сумеешь добиться,
С дамой, пока молодой?
А кого имел в виду…
Сам себя? Её? Слугу?
ГЛАВА 13 «Как хорошо быть Буратино…»
«Приди ко мне, и будь моей
Моя прекрасная пастушка…», –
Пропел король любви своей:
«Приманка, я твоя ловушка!»
Слетал он вниз через ступеньку
На крыльях молодой любви…
Мне не припомнить как давненько
Не тряс он косточки свои.
Заветный ключ покоев сына
Ладонь сжигает жутким жаром!
Он счастлив больше Буратино:
Нет Карабаса с Дуремаром.
Но свято место не бывает
Пустым, поверьте, никогда;
Зато пусты (король не знает)
Апартаменты. Где звезда?
Как и положено на небе,
А небо там, где сердце бьётся;
Что ж делать, если звёздной деве
В покоях царских не живётся…
Но после, после, не сейчас;
Сперва о царственной особе:
Инкогнито, и в поздний час,
А политес двора в основе.
Всегда уступят королю,
Пусть даже к палачу на плаху!
Чтоб не узнать, – гасить свечу…
Король из племени навахо?
Увы, король был бледнолиц…
Однако он лицо раскрасил,
Когда сыграл ступеньки в блиц,
Отдав почтенье красной расе.
Для шишек высшего дворянства –
Поборник вегетарианства…
ГЛАВА 14 «Экюляп Экскалибр Своисеевич
(специализация Виаграм Телль)»
Такое напряжение
Всех королевских сил…
Сказал врач: «Растяжение.
Радикулит схватил».
……………………..
Служитель стрел амура,
Стрелок Лекарство Телль;
От Темзы до Амура
Больных он клал в постель;
Виагротарианец,
Любви тореадор,
Приблудный мачольянец –
Элитный пёс Трезор.
Он наркоманный профи,
Колёсный ловелас!
К двору дворянской крови –
Дворовый про запас.
Рецепт его семейный
Востребован в веках;
Аптекарь-подмастерье –
Хорь в пурпурных верхах.
Не днём, не при параде;
Пусть через чёрный ход;
Зато не Христа ради,
А чистогана счёт.
Беспошлинно, без вычетов;
Налогов никаких;
В ходу одни наличные
Из звонких золотых.
В уплату за молчание,
За в сторону глаза;
Не дай бог замечание, –
Враз лечь под образа.
Под шляпой новолуния
Встал с красным чёрный плащ;
Объединенье – уния:
Король и личный врач.
О, ночь и её тайны!
Забвенья меркнет мгла…
Исход всегда летальный
От лучика утра.
А утром всё пристойно:
Хандра, радикулит…
До пояса:
– Да, больно!
– А ниже?
– Не болит.
В любовной лихорадке
Царит в главе сумбур…
– Шёл камень. Всё в порядке.
Как меч Экскалибур?
Дать эскулапу в лапу,
Страховка ли от ляпа?
ГЛАВА 15 «Ночь Мальвины и Пьеро»
Пришёл черёд прошедшей ночи.
В другом аспекте описать
Хочу дела тех многих прочих,
Которые желали спать.
Но, как известно, коль король
Своей бессонницей страдает,
То поневоле в пьесе роль
Весь двор, всё общество играет.
Чтоб не зевать на скучной пьесе,
Сосредоточу интерес
Я на ночной игре принцессы
И одного из трёх повес.
Как звали нашего актёра?
Бог с вами, разве в жизни дни,
Расклад увидев «Солитёра»,
Не Билла Гейца вспомним мы?
Кто составлял? Писал программу?
Не вспомнить? Так зачем же вам
Знать имя вышедшего к рампе?
Важнее знать, кого сыграл.
Ваш выход, сэр! Поторопитесь!
Вы не успеете Пьеро…
- Немедленно остановитесь!
Отдайте взятое бельё!
С сей реплики в игру вступила
Актриса – храбрая Мальвина.
В ней что-то голубое было…
Наверно, волосы? Наивно!
Не с голубыми волосами,
Но что-то голубое было…
Быть может голуба глазами?
Увы, вы выстрелили мимо.
Наверно голубых кровей…
Тсс, не знают этого о ней.
ГЛАВА 16 «Кипение по Цельсию и по Фаренгейту»
В глубину, вовнутрь, в сердцевину
Сын короля свой гордый вперил взгляд.
Разгневанно смотрел он на “Мальвину”,
Ей бросил вызов: «Это мой наряд!»
В проёме потайного хода
По-королевски гневом клокотал:
Безродный червь, ветвь древа рода
Во воровстве впервые обвинял!
«Как смеете в моих покоях
Мне, принцу крови, что-то говорить!
Не будь вы женщиной, иной бы
Своею кровью мог бы заплатить»!
Присев в глубоком реверансе
Сказала хладно: «Про домо суа.
А ту при хомо вульго? Грация!*
Я шпагой подтвержу свои слова».
«С простой певичкою сражаться?!
Растленный век! Бряцающий порок!»
«Свобода, равенство и братство!
Либэрум вэто?** Грянет Рагнарёк!»
И на словах скрестились шпаги,
Но тесен шпагам спальный будуар.
Слова… идут на поиски бумаги;
А пикировщики – в читальный зал.
(Меж двух огней перечить не посмел;
Расширил в сказке выбранный размер).
* за свой дом (в защиту себя и своих дел) любой ценой
простой человек? Прелесть! (смесь латыни и
французского).
** свободное вето (лат.)
ГЛАВА 16 (продолжение) «В другом месте в тот же час»
Словесная дуэль кипит,
Бойцы стреляют с трёх шагов:
Суахили, греческий, иврит…
Французский выпад и укол!
Поддержат дружно секунданты:
Цитаты Гёте, Бомарше;
Клинки сверяют Гейне с Данте;
А Гойя пули льёт в клише.
Пересказать, конечно, я могу,
Но в том не нахожу я проку;
Искусство плавать, вверят утюгу?
И учат ли летать корову?
А разбирает или ради смеха:
К услугам вашим есть библиотека.