Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 496
Авторов: 0
Гостей: 496
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

bolev (Алексей) / Написанные рецензии

Рецензия на «Прислушиваюсь к хрупкой тишине»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 21:30
А я удивляюсь, что другие до сих пор не написали ни одной пародии! :)))

Рецензия на «Генрих Гейне - Тайна»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 15:13
Бедный Гейне - так "пройтись по его мотивам"! :)))
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 02.04.2011 в 23:18
А как бы вы перевели, уважаемый, если бы могли владеть немецким языком?
Не посоревноваться ли нам ?
bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 09.04.2011 в 16:40
Совсем не знаю Гейне - что, разве это стихотворение до Вас никто не перевёл?
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 09.04.2011 в 19:42
Можете почитать для сравнения.

http://www.stihi.ru/2010/06/02/3278
http://www.stihi.ru/2009/09/20/5922

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 09.04.2011 в 20:01
Эти два - очень неумелые переводы, тут и обсуждать нечего. Вейнберг перевёл точнее, но не добился выразительного звучания. Даже странно - вроде бы простой оригинал (правда, я мысль Гейне так и не могу до конца уловить)
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 09.04.2011 в 20:41
У Вайнберга – хорошо.
Просто перевод  –  это мучительное искусство.
Приходится, пытаясь не упустить смысл, искать рифмы и соблюдать размер.
Я переводить перестала, слишком много усилий и в результате сомнения перевешивают удовлетворение.
Гейне мне давался не без труда. Но давался.
Можете посмотреть, если интнресно :

http://stihi.ru/2007/11/21/1604

http://stihi.ru/2007/02/04-824

Рецензия на «Стремительное»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 15:10
"Нерешённая теорема" - это как? Теорема может быть сформулирована, но не доказана (теорема Ферма долгое время, например), или неоткрыта, то есть её ещё не существует, а РЕШАТЬ теорему - это нечто из лексикона тех, кто плохо учился в средней школе :) Впрочем, как и "беспроблемно" (((
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 02.04.2011 в 23:21
«В прямоугольном треугольнике квадрат длины гипотенузы равен…» докажите!

Рецензия на «...И я снова влюбился в тебя»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 14:57
"Всё по новой, впервые..." - Вы сами не понимаете, что ли, что "по новой" - значит ВТОРОЙ, ТРЕТИЙ или т.д. раз, а впервые - в ПЕРВЫЙ раз... Голова дана не затем лишь, чтоб шапку носить и есть! :)))
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
...да нет, Алексей, "всё по новой", значит, как бы "вновь", отбрасывая предыдущие события, понимаете - "отбрасывая" и поэтому, (потом), "впервые"...:))
...а с головой мы с Вами "дружим" - только по разному, отсюда и "не по Сеньке шапка"...:)))

Рецензия на «Взгляд женщины...»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 14:51
"Отягощенный страстью взгляд" - нечто! :)))
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
...разумеется:)))
bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 20:03
Я сохранил эту строчку у себя на компе! :)

Рецензия на «Светотень...»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 14:47
Не "Светотень", а - хренотень :)))
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
...шутник, однако, но до Йорика Вам далековато...:)))

Рецензия на «Черные тигровые креветки в томате»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 14:39
"Рецепт миндального печенья" кондитера Рагно :)))
Олег Нечаянный
Олег Нечаянный, 03.04.2011 в 00:56
Индюк и рябчик! В подражанье явном
На вертеле ты сочетаешь их,
Как некогда с двухстопным ямбом
Малерб соединял александрийский стих!
(с) Э. Ростан

Это вечная тема, хотя и незаслуженно забытая поэтами. Стараюсь по мере своих сил восстановить справедливость. )))

Рецензия на «Бродяга и Песочные часы»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 01.04.2011 в 22:55
Нет, ну всё-таки не "СКВОЗЬ стеклянную плоть" же, а через отверстие... По-моему, неверно так сказать. Вообще оно на мой вкус слишком поэтическое (в плохом смысле): вода, например, утекает сквозь пальцы песком...
Марья Павлова (Бродяга Эм)
Не могли бы Вы пояснить, что означает "поэтическое в плохом смысле"? Фраза ставит в тупик.

А насчёт слова "сквозь"... разве не говорят "сквозь отверстие"? Лично мной оно воспринимается как часть "стеклянной плоти", поэтому формулировку неточной не считаю. Попробую перечитать и подумать ещё.

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 11:58
В смысле - туманное, наполненное большим количеством символических образов, эпитетами в виде прилагательных и причастий...
Сквозь отверстие - значит сквозь готовую "дырку" (в том же стекле), "сквозь плоть" - это, по-моему, что-то нарушающее её целостность или проникающее сквозь ткань.

Рецензия на «Потрёпанный зелёный тепловоз»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 01.04.2011 в 22:39
Так и не понял, что значит "сделал" или кого - "нас".
Марья Павлова (Бродяга Эм)
"Нас" = "всех", эдак неприлично обобщительно.
"Сделал" - не в смысле "чем", а в смысле "во что превратил". Формулировка кривая, тут я не спорю х)

С уважением, Эм.

Рецензия на «Под влажный хруст ноябрьского поля»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 01.04.2011 в 22:33
Да, красиво!.. )
Марья Павлова (Бродяга Эм)
Спасибо, Алексей!
|← 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 →|