Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 386
Авторов: 0
Гостей: 386
|
Полезно. Хотя альтернанс, например, – штука мудрёная… И «однополая» рифмовка стиху не всегда в минус… Сплошная «женская» придаёт большую мягкость, вкрадчивость, «мужская» - уверенность. Кстати, Тредиаковский в начале творчества считал (и настаивал на этом!), что русский язык располагает к сплошной «женской» рифмовке (потом от этой идеи отошёл, но – факт забавный…). Время Тредиаковского-Ломоносова – больших экспериментов и споров время было, новшеств куда как поболе, чем в «серебряный век». И отсутствие альтернанса на стыке катренов сонета с охватывающей рифмовкой неизбежно… А, кстати, меня удивило, когда я обнаружил (в процессе «вчитывания» для стилизации), что, пожалуй, единственный поэт, НИКОГДА не нарушавший правило альтернанса – это … Крылов! Причем именно в баснях (в прочих стихах есть послабления). И это – несмотря на их совершенно бессистемную схему рифмовки. Неожиданно.
Тут любая штука не так проста, как кажется. Постоянно повторяю - всякую т.н. ошибку можно умеючи вывернуть так, что она окажется художественным приемом. Насчет альтернанса - вообще запутано. Спрашивают нередко - ну вот я написал, не соблюдая альтернанс - так нельзя, да? Ну можно, блин)) Есть стихи с соблюдением этого правила, есть - нет. Сонет как раз из области несоблюдения, да. Однополость, конечно, далеко не минус. Все эти теории о семантических ореолах метров и рифм, я думаю, не пустословны.. Насчет Крылова - поверю)) Я не так много читал классиков, чтобы разбираться досконально в их технике. Спасибо за отклик)
Перечитал. Позор мне... Насчёт сонета сбрехамши, а Вы не поправили... Формально говоря, там нет перехода между рифмами - рифма-то одинаковая! Так что, Вы правы, - в старину альтернанс действительно любили и холили.
А что исправлять-то? И никакого позора, не выдумывайте) "Навязчивые повторы однородных окончаний" в случае одинаковой рифмы еще отчетливее. Так что нарушен альтернанс, еще как. В старину.. не сказал бы, что значительно больше, чем сейчас) Мало, что ли, например, парной рифмовки во все времена..
Но что мешает сейчас, без всяких мудрёных орг-названий, подумать над страничкой какого-л автора – не безнадёжного, но начинающего – и спокойненько, без лишних "ушей", в привате побеседовать с ним о его болячках? Не ручаюсь, что всем такая беседа понравится – но попытайтесь. Дело полезное. А примерное отношение к критике можно предсказать по ответам на имеющиеся у автора рецки.
Согласна с Андреем. За время существования на сайте, а это около года, мне написали всего 5-6 рецензий хотя бы с попытками конструктивной критики, а в приват - вообще ни разу. Хотя кто-то же дал мне квипа! хотя бы эти кто-то, хотя бы в двух словах, хоть маленькое письмо...
Уважаемый , Андрей! Спасибо! Вашим советом успешно пользуюсь последние 5 лет. Более полусотни "студентов". Но , меня одного не хватает. Вот "если бы парни всей земли"...
Милая, Лейсан! "Спасение утопающих - дело рук самих утопающих". В данной ситуации ( которую Вы описали) всё очень типично. А Вы сами пробовали обратиться к кому-нибудь? Впрочем, моё эссе (если так можно назвать этот пасквиль) написан совсем о другом и совсем для другой цели. Речь в нем идёт о ЧЕСТНОМ отношении к поэзии, к собственному творчеству, к творчеству своих друзей , знакомых и поклонников, о самокритике и отношению к критике со стороны. Сайт - коммерческое предприятие , порою, весьма убыточное для хозяев. И держат они его, зачастую, как носили советскую обувь - из чистого патриотизма. Идеальных сайтов не бывает. На мой непросвещенный взгляд, графоманов.нет , в настоящее время один из самых посещаемых и организованных литсайтов Рунета. Но, стандартные "болячки" поэтических сайтов его не минули. Как тут не вспомнить знаменитые "коликчество" и "какчество"? К сожалению, в поэзии, эти субстанции в устойчивый раствор смешать еще никому не удалось... Примите с уважением А.К.
Вот хочу - и дую из горлА! Я - оплот порядка и закона: мне "стучать" слабо в колокола - значит, настучу по телефону... :)) Михаил, колоколами "достучаться до небес" - задумано интересно, но "стучат" колокола - звучит странно, "неколокольно": звук совсем не тот (даже если второй смысл "стучать" не вспоминать).
Спасибо, Андрей. Да, конечно, есть натяжка. Может быть стоит поставить в кавычки? С уважением,
А что, "В небесах звонят колокола… / Только трудно дозвониться до небес!" так сильно не нравится? "Достучаться", пожалуй, звучит забавнее, но - уж слишком странно. Жаль, РПЦ тамтамов не использует - тогда бы постучали законно. :) С уважением,
Не то чтобы не нравится, но у меня усилия звонаря ассоциируются со стуком языка в колокол. Т. е. меня волнует не качество получаемого звука, а совершаемое действие.
Дело хозяйское. Хотя мне ближе что-нибудь вроде «В небеса кричат колокола… / Только трудно докричаться до небес!». Тоже не идеально, но здесь словесный выпендрёж чуть эмоциональнее :)) («стучать» - уж очень «безчувственный» оттенок, мол: «дятел стучит»). С уважением,
Да, "кричат", это то что надо. Пожалуй, я воспользуюсь в первой строчке. Во второй оставлю "достучаться до небес", как устоявшееся выражение. Спасибо большое.
Или всё-таки "долбят", тогда "достучатся" более оправдано?
Мне кажется, глаголы в первой и второй строках должны быть родственными («стучат-достучаться», «звонят-дозвониться»,«кричат-докричаться», …) – иначе исчезнет игра слов. «Долбят» совсем ни к чему – и слова разными будут, и тупая «дятловость» процесса только усилится («дОлбится, как дятел»). В общем – подумайте, не спеша, с утра: на сон править – только портить. А устойчивое выражение «докричаться до (кого-л)» тоже существует.
Только сейчас просёк этот конкурс (и что я в жюри, хотя Алекс предупреждал). Ощущение – «Настоящих буйных мало»… Вставлю-ка я свой стишок http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/57122/ , в котором, кажется, всё, что можно, – нарушено! (Написан года два назад на конкурс «Посиделки с классиками», на строку "Ну, это совершенно невыносимо" В. Маяковского и тамошние измывательства коллег над ней). (Посиделки) Ну, это совершенно невыносимо Ну, это совершенно невыносимо! Ей-Богу, – позагрызал бы. Думаете, автор – «на небесú», мол, – так с гýся-вода ему ваши залпы? Чуть не стукнулся: мадам «сардины–лавины» рушит, – вдруг – хáвайте, нý-ка-ся! – какой-то Симой рвёт уши Каркуша. Поэтю́ги тёртые. И всё норовят чтó-нибудь сиропно-ядовитое… Куда деться? – дёргаюсь, будто от пляски святого Витта, я. А Злой? Не поймёшь – на себя-ль, на Господа в обиде ли… Нет, – зовись, как хочешь! – не мне печаль. – Но – «злой»? А вы вахтёра в «Известиях» видели?!! Пииты, тоже… Вот скаженные! Так, господа, мяукает моя кошка. Прощайте. С неуважением, Владимир Маяковский. Итак, полное безобразие, даже не акцентный стих. А мне нравится. Вне конкурса, конечно. Поругания приветствуются.
Почему это не акцентный?))) Самая что ни на есть маяковщина) Но Ваше - только вне конкурса, в качестве образца)) Ну, я тоже сразу сказал.. не любят тут тонику, совсем мало стихов. Такое ощущение, что бОльшую часть ее пишущих я в жюри собрал))))
Можно сказать, что это – «неправильный» акцентный стих (который любил и Маяковский): в нём рифмуются строки с разным числом иктов (по идее, «на пути» от силлабо-тоники к тонике (дольник-тактовик-...) мы продолжаем требовать какого-то равенства строк – по стопам, слогам, иктам…). Хотя любой стих может иметь и строки неравной длины – например, Бальмонт часто использовал очень чёткую силлабо-тонику с резкими – эмоциональными – «выбросами» числа стоп.
Не знаю, кто что требует, а лично я никогда не отрицал возможность существования вольной тоники) Тем более количество иктов - это иногда такая субъективная штука.. А если еще и раек вспомнить - ну разве не тоника?))) А кто там икты считает.
Ессно… Зачем отрицать то, что существует реально? Просто в большинстве рассуждений про тонику встречаю словеса типа «организация тонического стиха определяется исключительно количеством ударений в строке, которое должно быть одинаковым...». Хотя Гаспаров, например, сразу предупреждает: «Не нужно думать (как часто делают), что в тоническом стихотворении все строки должны быть равны по числу ударений» (ан! – прочие «авторитеты» с этим спорят). Поэтому предпочитаю думать, что «чистая» тоника имеет равное число ударений, а «реальная» – как Бог на душу положит. Это – вопрос определений. В стихосложении они где-то нелепо детализованы, а где-то (иногда – одновременно!) противоречивы: каждый умник писал по своему разумению. В реальной работе про теории не думается: просто есть «ритм» или «мелодия» в голове, под них слова подстраиваются. К учёным терминам отношусь очень насмешливо, особенно – к дотошной классификации «искажений» ритма: глубокая философия на мелком месте присуща «недонаукам» (типа мудрёной классификации 4-х родов рычага – при незнании закона сохранения энергии каждый вариант рычага требовал когда-то своей «теории», ныне благополучно забытой).
Ага, одну такую недонауку я по блажи и безделию как раз пытаюсь развивать http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/135067/
Почитал. Набор конкретных примеров поучителен (хорошо потрудились), но, думаете, кто из читателей запомнил названия «синхизис», «какосиндетон» или «антиспаст»? Да ни в жисть. Только, если кого попугать вознамерился. В принципе, вероятно, стихосложение можно более-менее правдоподобно математически формализовать, но понятия ямбов/хореев при этом исчезнут и появится что-то вроде цепей Маркова или формул для резонанса. Такие попытки встречал в инете, но всё это – скорее академические забавы, чем руководство к действию. Да и ограниченно сие – есть ведь ещё и верлибр, и «стихи в прозе». Не знаю, – на мой простецкий взгляд, вся «теория стихосложения» – это набор полезных эвристик + куча заумных названий для желающих оппонента «сразить». Причём я не читал ещё Брюсовские «Основы стиховедения» (никак не найду в инете, «о» – есть, а скачать – негде): говорят, там он в педантичности всякое вероятие превзошёл.
         Привычка военных пилотов к подчинению + польский «гонор» не уступят в разрушительной силе нашему разгильдяйству + русский «авось». С серьёзной миной сосать пальчик в поисках таинственных причин – смешно.          А сама тушка – что отрадно – померла здоровенькой. Мир невинному праху её…
Офигеть... Завидую и поздравляю. Есть, конечно, места, с которыми не согласен – но и там закавыка не в «огрехах», а в авторских предпочтениях изобразительных средств (ну, не стоило, например, – на мой ханжеский взгляд – так уж чётко: «бляди»! :) ) И – редкий случай, когда длина не есть недостаток. Действительно, впечатляет.
Дорогой Андрей,искренне благодарю Вас. Однако чёткое "бляди" оставляю. Нечем заменить это слово, по сути оно более других эпитетов подходит здесь.
Извините за вмешательство... Есть такое польское слово - синоним бл.. ЛГ явно имеет отношение к Польше... Курва. Меня несколько смущает факт, связанный с особенностями польского: в слове две глухие гласные, а в оригинальном ("от Ксаны") - две звонкие - Я,И. По моей оценке, в варианте Ксаны чуть более резкое звучание, что соответствует состоянию ЛГ. А "мой" вариант - больше подходит по содержанию поэмы. Черт его знает, какой лучше, но есть смысл задуматься. Тем более, что слово "курвы", являясь бранным, имеет более мягкий оттенок. Поляки (мОлодеж) часто стали говорить: "Вот курвы, б*яди такие!" :)))))
Чёрт ли, Бог ли то – а послушался: "На, старинушка! – сам удушишься." Дал ядрёную, нравом вольную, мной, лядащеньким, недовольную. Ох ты, гой еси, красна девица! Может, сложится, - да не стерпится. Вот возьму – сниму я двуствольную, 8) и обоим нам выдам вольную... Забавная стилизация. Слово "повольная" встречал очень редко (диалектное, похоже), и откуда только его знаете...
Замечательный экспромтик, спасибо, Андрей !!!! «Стилизация», это звучит намного лучше, чем «провокация», как по поводу этого текста выразилась одна мной очень нежно любимая и столь же глубоко уважаемая читательница :)) Но это – скорее «попытка создания древнерусских неологизмов». Ты видишь мной созданные древнерусские неологизмы, которые, по моему замыслу, вписываются в логику яыка, в лексику стихотворения, и относительно которых читатель должен думать – «aга, в старину так говорили.» Насколько ЭТО получилось удачно – не мне судить. Но смотри, Андрей, - наши знания древнерусского – фрагментарны. Я пишу - «повольная дева, неповольная дева, неповольница ». Смотрим в словари, и видим, что вокруг слова ВОЛЯ – масса полузабытых , да и вовсе забытых слов и их значений: Повольная грамота, стар. соизволительная, письменное согласие архиереев. Повольня цена (т.е. свободная). « ...чтоб торговля с обоих сторон повольная была, так, чтоб всем царского величества подданным поволено было, ... в Колывань ... ездить без задержанья» . Повольщина - распущенность, безнаказанность, послабленье. Повольчивый начальник. Поволилось мне, так захотелось. Поволька, потачка; своеволье, свобода, распущенность «Поволь ты бабе на перст, а она и на локоть» Встарь подписывались в письмах: «отдаюсь тебе слугою повольным, на полную волю твою». Отсюда – всего лишь шаг к таким (мной извлёченным из не-бытия и забвения) значениям: ПОВОЛЬНАЯ девка – легкодоступная, неповольная – наоборот. НЕПОВОЛЬНИЦА : неповольнaя, труднодоступная девa, не-вольная, не-свободная для открытий и вольных гуляний по Волге, до её oсвобождения лирическим героем :)) Я верю, что эти значения реально были в языке, но ныне утрачены. Чешский язык ближе к старославянскому, он несколько сот лет не развивался, а в нём эти смысловые оттенки – сохранились! Или другой пример. Аз грешный ведает, конечно, что «своевольничать девицу» на современном русском языке, увы, никак нельзя, даже если есть и время, и место – глагол-то непереходный:-)). В сохранившихся древнерусских текстах этого нет тоже. Зато есть множество ныне непереходных глаголов, которые в старину были переходными, а потому «своевольничать девицу», на мой вкус, звучит вполне по старо-русски и слуха не режет. Особенно на фоне реальной русской пословицы (с, Даль): «Хороша девка, как мытая репка!» :-))) Отличного весеннего настроения, Андрей! Владя
Понятненько. Чтобы всё выглядело почтенно-наукообразно, назови это «Ретроспективное словотворчество». 8) В русском, кажется, из любого слова с помощью приставок/суффиксов или изменения части речи можно целую поэму сгородить, и большинство «новоделов» окажутся в древности (или в диалектах) использованными. Кладезь похожих забав у меня в «Царственном паяце» – только там предпочитались иностранные корни: специфика Северянина. «Весеннее настроение» - это хорошо... Пойти, что ли, на крыше помяукать?! :)
:-) Стоит поменять название, и пропадёт "провокация":-) Вечерком с удовольствием почитаю «Царственного паяца»! На крыше? :-) Владимир
          (Я говорил не о замене названия конкретного стиха, а о «назывании» самого жанра.)          Кстати, Володя, ты выбрал одно из самых парадоксальных слов в русском – «воля». Оно одновременно означает и свободу, раздолье, безначалие, и – жёсткие ограничения («волевой человек», «царёва воля», …). Не всякий оксфордский спец по России поймёт, чем «воля народа» отличается от «народной воли». :)          Лет пять назад на стихи.ру я опубликовал как раз об этом стишок (в серии «Лица слов»; на графоманов не переносил – слишком графоманский): Нет заветнее слова в родном языке –              в нём схлестнулись стремленье и доля. В нём – кровавый пожар на великой реке,              гул набата, рогатина в мёртвой руке                            и полёт скакуна на просторе: это – воля... В звуке слова увесистом – духа гранит,              вздох предсмертный и бранное поле. Слово это единство державы хранит,              но оно же веками крушит монолит                            и само с собой яростно спорит: дайте воли! В этом слове для нас – Архимедов рычаг,              и бессонного взгляда угОлья. В нём – упорное сердце, как сжатый кулак,              и невидимых крыльев свободный размах,                            и вопрос, полный боли – доколе? Где ты, воля? Да чего там – мозги канифолю...              Нет ответа! На то – Божья воля.
Андрей, спасибо за замечательный стих!!! Думаю, оксфордский спец скорее не поймет русскую пословицу – "Взяли волю: едем по всему полю" :-)) Да, на русском языке, из всех славянских , воля – самое многозначное слово, это и удивительно, и прекрасно, а от тьмы производных – дух захватывает! Сейчас я попробую без словарей вспомнить все значения... Итак: 1. Воля – это МЕСТО вне тюрьмы, вне неволи. Выпустите меня на волю. 2. Воля – это ДАР своеволия, полученный от власти / от Бога / или завоёванный – ДАР действовать свободно, по своему усмотрению, произвольно, “разрешение творить произвол, которое получено или завоёвано и живёт внутри тебя самого“. В этом смысле ВОЛЯ может быть и у “народа“. Дай жене волю – пожалеешь.. Народная воля. 3. Воля как противоположенность рабства, состояние свободы. 4. Воля – это СПОСОБНОСТЬ свободно саморазвиваться без всяких ограничений, не у людей, а у боли, например. Дать боли волю. 5. Воля – это ПОВЕЛЕНИЕ. Такова царёва воля. Воля народа. 6. Воля – это ОБЛАДАНИЕ ВЛАСТЬЮ распоряжаться. Да будет воля Твоя, Господи! 7. Воля к победе. /Не могу объяснить, но это отличается от всего предыдущего/ 8. Способность действовать для достижения своих целей.. Сила воли. Жестокость и воля. 9. Воля Ваша, типа Ты не прав, Борис... 10. И еще в голове врертится: воля – люфт, зазор, но тут же понимаю, что это – из чешского... Так, теперь смотрим словари - там всё очень похоже, но лучше сказано. Куча интереснейших пословиц: Бог даст волю, забудешь и неволю. Боле воли - хуже доля /sic! :-))/ Во всем доля, да воли ни в чем. Воля и добрую жену портит. Дай боли волю, полежав, да помрешь. В неволе, да в холе. Волк на воле, да и воет доволе... А вот – крайне для меня интересное – В поле – две воли. Андрей, что это? Это в смысле – два войска?! И еще: Дай дураку волю, а он две возьмет. Про свободу так не скажешь! Сразу видно, что русская ВОЛЯ значительно любопытнее Свободы... Андрей, вообще это – интереснейшая тема, спасибо за этот разговор! Светлого воскресенья, Владя
Интересный обзор. Кажется, такая многозначность естественна в словах, схожих в большинстве европейских языков (воля – voluntas – will – wille – voluntad…) – их корни слишком древние, «дали много ростков». Впрочем, я не лингвист. А «В поле – две воли» – только осколок пословицы. Полностью – «В поле – две воли: чья возьмёт?» («поле» – в смысле «поединок», значение становится очевидным).
Ясно. Тем не менее, очевидно, что во всех европейских языках это дерево засохло, а на русском - огромная, могучая многозначная корона выросла! И в этом - загадка. "Воля" анархичнее "свободы", a значит - сильнее... Солнышка! Владя
вот это мне больше нра--респект Злому
         Читаю отзывы – и ухмыляюсь. Главный в них рефлекс: «поэт» – хорошо, «графоман» – плохо. Следствие сей мудрости – «Графоман не я».          Почтеннейшие, да все мы графоманы – полные и несомненные…          «Графоман» – по составу слова субъект с болезненной тягой к писательству (не обязательно, кстати, «поэтическому» – чем прозаики святее?). Любой современный «поэт» такой тягой обладает.          В самом деле, Вам что, написание рифмовочек кошелёк утяжелит? Здоровья добавит? Заменит колбасу или (пардон!) поллитру? Да нет, сплошной расход времени, сил и денег. Наваждение, психическое заболевание. Иными словами – та самая «болезненная тяга…». Диагноз: почти все мы – графоманы, и не надо креститься «чур меня, чур!» при этом «нехорошем» слове.          Почему «ПОЧТИ все»? А есть среди нас (или, скорее, в каждом из нас в какой-то степени!) такие, кто не само писательство любят, а «значительными» себя перед собой и окружающими ощутить желают (Есть, ангелы Вы писучие, необоримая штучка такая: «тщеславие»… Им вся человечья история создана и пропитана, – кстати, и у обезьянок эта мотивация существует). Вот эти-то, в пределе, – не графоманы. Точнее, «-маны», но не «графо-», а «графо-» – только техническое средство для них. Но, заметьте, с «поэтовостью» субъекта моё «почти» не связано. :)          Законен, скорее, вопрос: чем «поэт» отличается ОТ ПРОЧИХ графоманов?
Андрей, скажите, я правильно поняла, что сейчас к нам пришел один из редакторов портала (посмотрела значок на Вашей странице и резюме), который сказал: "Все вы и я в том числе - "ангелы писучие"-графоманы"? Т.е. шушера, тратящая свои деньги на обогащение (в данном случае) этого портала. Или это моя извращенная женская логика так прочитала? Смею надеяться, что Вы имели в виду, что все те, кто размещает свои публикации в сети, являются дилетантами. Ведь, поэт это профессия, такая же, как доктор или учитель, а мы таковыми не являемся (не входим в члены СП и сами платим за издание своих книг, а не наоборот). Знаете, я не могу сказать про себя лично кто я - графоман или поэт, потому что вступать в члены СП у меня нет желания, я не хочу этим (писательством) зарабатывать деньги, мне хватает своего бизнеса. Писать каждый день тоже потребности нет, я же не акын - что вижу, то и пою, лишь бы петь. Стихи - мое хобби, так же, как рисовать на стеклах, вышивать, вязать, заниматься выращиванием растений и ухаживать за животными, водить машину, разрабатывать новые стратегии бизнеса (это еще не все увлекательные мои хобби). Не знаю, немного Ваше выступление меня расстроило, заставило задуматься, что я делаю на портале с названием "Графоманов.нет", редактор которого позиционирует: "Графоманы - все". Спасибо за внимание.
         Летти, не принимайте мнение одного из редакторов за мнение редакции: если бы я был членом конклава, то при беатификации обязательно становился бы «адвокатом дьявола». :) Во всяком случае, была надежда оживить дискуссию, сбить её наивный пафос. Жаль, что Вас моё выступление попросту (похоже) оскорбило. Извините.          Большинство выступавших по данному вопросу использовали не прямое определение «графомании» (никакого отрицательного смысла в себе не заключающее), а расхожий образ назойливого неумехи. А «поэта» всерьёз наделяют всеми добродетелями: и пишут поэты обязательно «о проблемах человечества» (!), и отличаются «наличием твёрдых жизненных позиций», и прочая, и прочая… Где они таких пасхальных поэтов в реальной литературе сыскали? Ей-Богу, позабавило. Мы слишком много значения придаём не самим словам, а наклеенным кем-то на них ярлычкам. С уважением,
         И, кстати, я вовсе не утверждаю, что все сетевые авторы – дилетанты. Я сказал то, что сказал: любой автор (и настойчивый неумеха, и Пушкин) имеет в своей психике некоторую черту, отличающую его от прочего, «непишушего» человечества. Это – склонность терять время на совершенно неприбыльное, эфемерное и малоуважаемое в наше время занятие: литературу. Такую странную склонность естественно называть «графоманией» (если разобрать это слово «без жупелов»). Раз уж Вы побывали на моей страничке, то могли видеть, что я честно называю себя графоманом. И никаких комплексов от этого не испытываю.          Графоманы различаются умением передать эмоции своего ЛГ читателю и промельками у некоторых из них достаточно красивых чуйствиев (такие чувства принято называть «поэтичными»). «Поэт», на мой взгляд, отличается от «просто умелого графомана» (типа меня…) именно существенным багажом таких («поэтичных») переживаний.          Кстати, создатели этого сайта, называя его «Графоманов.нет», имели в виду именно распространённую трактовку графомана как большой бяки. Я понимаю это, и не вижу ни малейших причин для спора, хотя в моей семантической сети этот термин обозначает нечто более нейтральное.          В подобных спорах «об определениях» истину сыскать невозможно: принятые тем или иным человеком дефиниции могут различаться. Спорить всерьёз (или обижаться) - бессмысленно, заданная Алексом провокационная тема - просто повод забавно пофлудить. Спокойной ночи.
Да, спасибо, исчерпывающе. Желаю приятно повеселиться.
Ну, Андрей, ты собственно говоря сказал то же, что и я сто раз уже повторяла: графоман - тот, кто не может не писать и пишет много (Лев Толстой), не-графоман - тот, кто легко откажется от этого развлечения при отсутствии дополнительной внешней мотивации (автор шлягеров стиля умца-умца, которому за это платили - и вдруг перестали). Но вообще-то тут другую тему пытались обсудить, просто термин неверный использовали: про литературу и не-литературу. Кстати, вот тут про это - чудо как хорошо! http://freedomcry.livejournal.com/369051.html
Да, с удовольствием перечитал... Сам аналогичными приёмами иногда пользуюсь. :)
Рецензия на «Тень»
Михаил, тени выводятся спиртосодержащими средствами, а не инсектицидами… :) (Кстати, «проживает» - не слишком ли казённо? М.б., «обитает»?) С уважением,
Да-да, Андрей, "обитает" - самое подхощдящее слово. Чего я только не перепробовал - "поселилась", "живет", "прописалась"... Всё было не то. Спасибо за наводку на слово. А насчет дихлофоса - это тонкий намёк читателям, обитающим скорее в американоязычной реальности: "Это не тень в доме - это тараканы в голове."
Для полноты перечня – есть ещё а) пародия, б) перефразировка. Тоже – не плагиат. :)
Это, АНДРЕЙ, но я здесь все же не столько о творческой переработке, когда рождается нечто уже совсем новое, либо "по поводу", а о случаях, когда авторский текст или стиль (с его составляющими) используются "в чистом виде". Хотя, представлять себе то, как можно вообще работать с чужими источниками, надо, Вы правы.
|