Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 380
Авторов: 0
Гостей: 380
|
А вот и очередной ужастик из цикла «Байки ядерной зимы»). http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/257110/ Судили иные: сие – сон, а сие – явь; но кто – знающий, кроме Него? («Книга Последнего Дня») Там... … Там в хрустальные лица слагаются слёзы и свет, мёртвый ливень недвижно стремится пролиться, на курантах созвездий – застывшие стрелки планет, – впрочем, времени… знаю – там времени нет… это – бред… или, может быть, снится? На морщинах столетнего льда спит живая вода, города-черепа там глядят в никуда… в никогда, и мудры, – леденяще мудры бывших окон глазницы! Мне снится… … Это – пращуров память… оттаяла возле огня и свирепо играет, меня леденя, это – память… Нелепые страхи ребёнка. Люди спят, лишь голодных мышей хоровая грызня… Скоро – утро уютного летнего дня. За порогом пещеры привычно колдует позёмка.
Принято, Андрей) Удачи)
Почитал я, почтеннейшие, что Вы тут нагородили, и скривился архигорестно... Ненаучно сие. Да и многажды истрёпано – в прочих говорильнях. Итак… 1. Поэтический текст не обязан быть ритмичным или рифмованным, да и про рифмовочку мы иногда говорим: «Не поэзия это!». Т.е., форма для определения поэзии несущественна. Аналогично, содержание поэтического и прозаического текстов тоже могут совпадать. Тогда, если не форма и не содержание, то – что?! 2. Проза воздействует на разум, поэзия – на душу. Проза – убеждает и развлекает, поэзия – заклинает. Поэзия – заклинание духа, духа читателя. Внимайте, блин! ибо – истину реку… 3. Первого встречного шамана спросите: для успешности заклинания полезны ритм (бубен, флейта…) и внешняя «складность» напева (рифма…). Полезно и мысли слушателю «раком ставить» (тропы…), духа в эстетический кайф вгоняя. Хотя это – только средства, в одних заклинаниях применимые, в других – нет. Более того, духи-то тоже – разные. Что подчиняет одного, то до фени другому; разным духам – разные заклинания (см. «Зогар» и т.п. монографии по поэтике): кто от «любовь – кровь» в эктоплазму выпадает, а кому «водку – селёдку» со ржаным подай. Найти универсальное заклятье – мечта недостижимая, но дюже завлекательная. Поэзия избирательна, хотя поиск «универсального стиха» – её Opus Magnum. Ищите и… ни хрена не найдёте, но поэтом, может, станете. 4. Ergo: Бейте в бубен, други, бейте в бубен…
О, как нравится мне сие определение))) Заклинание духа! Полностью согласна, ибо поэзия есть мистика, колдовство и (спасибо, Андрей!) шаманство.
осталось тока найти, кому в бубен набить :)
Дык, «в бубен» – разным ежистым критикам-админам… поэтииишно… ))) Ну, и прочим злым - тоже...
"Поэзия – заклинание духа, духа читателя" - мысль тоже не новая (достаточно прочитать статью о поэзии в Википедии: она проходит в ней "красной нитью") - только сформулированная иначе, истинно "поэтически". Но в чём я не соглашусь - и с Вами, и с Википедией - это в том, что "граница поэзии и прозы относительна" (Википедия), или "поэтический текст не обязан быть ритмичным или рифмованным, форма для определения поэзии несущественна". Поэтичность и поэзия - не одно и то же. Картину от чертежа, статую от кирпича, очерк от доклада, роман от монографии отличает художественность (или, если хотите, наоборот: наличие художественного элемента поднимает доклад и пр. до уровня искусства). Стихи есть ритмически организованная речь. Ритмическая организация речи - это уже элемент художественности. Поэтому всякое стихотворение должно считаться поэзией (та же Википедия: "стих - поэзия в узком смысле"), вопрос только в том - поэзией какого уровня или какого пошиба. Всевозможные литературные деятели и институты именно и занимаются изучением и разработкой художественных приёмов. Так что обсуждение вопроса в плане: поэзия или не поэзия те или иные стихи - это уже спор и вкусах, о том, какой вы хотите поэзию видеть.
Ну вооот... верлибр ёму - не поэзия. О стихотворении в прозе - и вааще помянуть страшно. )) Так можно ограничить, что поэзь - это только итальянский сонет, и - ни шагу в сторону. Рифмы, ритм, словесные навороты всякие - это механика, СРЕДСТВА, а не цель. Сегодня модно так, завтра - этак, через 200 лет наши стихи будут читать, как мы - Ломоносова. Духи с веками взрослеют, и им нужна иная технника заклинаний, но суть ремесла от того не меняется. "Спор о вкусах" - спор о технике, а я попытался выразить цель. С моей дефиницией можно согласиться, можно - нет (если у Вас есть собственная)... но мне она нравится. (А в Википедии сказано стандартно: "Поэзия - особый способ организации речи; привнесение в речь дополнительной меры (измерения), не определенной потребностями обыденного языка" - про форму они пишут. "Красной нити" там не заметил.)
А как же заклинания Некрасова: "Форме дай щедрую дань..." и иже с ним? Они - для читателя?!
Никола, они – для читателя-поэта. Кстати, Ваш тёзка там писал: «важен в поэме / стиль, отвечающий теме». Т.е, он тоже понимал, что стиль – нечто подчинённое, хотя и важное для успеха главного. В общем, техника в заклинаниях важна – для успеха самого заклинания, и – не больше. ))) Хотя как раз у Некрасова многие стихи чересчур «для ума» (как этот) – не для «души», и, на мой вкус, малопоэтичны: он рассуждает, поучает, а не околдовывает.
Сказать, что для того, чтобы быть поэзией, стихи должны "околдовывать", завораживать (что даже в большей степени зависит от завораживаемого субъекта, чем от самого произведения) или там "заклинать" - то же, что сказать, что они должны быть ВЫДАЮЩИМИСЯ (то есть почти ничего не сказать). И кто говорит, что в верлибре нет НИКАКОЙ ритмической организации - тот не понимает, что есть верлибр (посмотрите хотя бы здесь, если моё мнение для Вас не имеет веса: http://www.mineralov.ru/11.html ).
Ага, ага… Сперва автор там пишет «Но и беда и проблема в том, что верлибр вполне может никаких следов искомой “меры” не обнаруживать» - т.е, согласен с тем, что формального ритма в верлибре нетути... Зато потом он изобретает нечто: «особого рода ритм – чисто смысловой». Ну, не знаю я такого «ритма». Во всяком случае, посчитать его икты или что ещё – затруднительно: ритм – это, всё же, характеристика формы, а не смысла. Так что, маэстро Ю. Минералов здесь явно затеоретизировался – похуже меня. Уж лучше к раскритикованному там мнению Гаспарова прислушаюсь, хотя он и «не понимает, что есть верлибр». ))) Тем более, что примеры у Гаспарова довольно забавны. Алексей, если Вам не нравится расплывчатость слов «заклинание духа» и «околдовывать», можете вполне диаматовски заменить их на «нейролингвистическое программирование» или «словесное воздействие на подсознание», даже спорить не стану. По смыслу будет близко, хотя и не совсем точно.
НЛП или "околдовывание" - для меня туман научных терминов "бессилие науки перед тайною Бермуд" не маскирует :)
А меня задел более "кусачий" сюжетец, пытался накропать "в рифму" – прозвучало нелепо, не для рифм текст. Но – поэтиииишно... Успокаиваю себя, что это – "стихотворение в прозе". Чтобы усомнившиеся не возмущались – пущай вне конкурса... Для сугреву и сурьёзу. ))) http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/259429/ Унесённые ветром Рубящий взгляд стариковских глаз, узких, как катана. Недавно Ямамото-сан отметил девяносто. Поздравлял сам господин мэр, сам мэр… Болтун. Божественный ветер унёс многих. Лейтенант Ямамото остался. Ураганный август… «Встретимся в Ясукуни!» А он… он не успел. «Зеро» вырулил на старт и – звенящий от унижения голос Небесного. Кажется, лейтенант не плакал. Жизнь? – Обыкновенно. Мелькнула. Старший сын умер год назад, да... У внука собственный бизнес за океаном. Вчера забегáла правнучка: бандана с алым кругом, рваные джинсы. Алое солнце Ямато. Каждый август сэнсэй посещает храм Ясукуни. На пуговицах поблекшего кителя – три лепестка сакуры. Божественный ветер... жизнь невесомей лепестка, долг тяжелее Фудзи… Ветер унёс лепестки в море. В городе его узнают. Он – легенда. Раритет! Наедине ножны припухлых век морщатся: катаны блестят обидой… Он – не успел.
Зря вне конкурса. Стихи - они и в прозе стихи. Божественный ветер - это камикадзе, да? А он не успел...
Да, камикадзе. Тут уж либо не давать пояснений, либо придётся на каждой строчке по сноске… Мини-текст и три тома примечаний – выглядело бы нелепо.
Коллеги, вчера написал-опубликовал, а сегодня – неприятное ощущение какого-то дежа-вю: вроде что-то близкое по сюжету где-то уже было (насчёт Книги), возможно – в каком фантастийчике. Особенно подозрителен пассаж "Книжка истлеет, ... ... идти на костёр". Если кто вспомнит – скажите обязательно, не стесняйтесь!
(Естественно, ВНЕ КОНКУРСА, но ДЛЯ КРИТИКИ.) Причина в том, что в тексте сделан наборчик огрехов, сделан сознательно – мне такая рваная «мелодия речи» нравится, но, похоже, психически нормальным читателем она воспринимается плохо (судя по вежливому отсутствию реакции), несмотря на избыток интонационных тире и многоточий. ))) Вот мне и хотца проверить, так ли это. Ну, приступ мазохизма... (Тема всё та же – чегой-то про конец света последнее время писать тянет… – к дождю, что ли? В общем – слово бандюге, застрявшему в сугробе.) http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/249514/ И сказал Он: «Да будет Свет!» – И стал свет, А Солнце стало мраком. И увидел Он, что это хорошо. («Книга Последнего Дня»)
(Байки ядерной зимы) Capo di tutti capi … «O, Madonna! – прости, если всуе… – Буксуем. Груз брони и грехов… колымага устала. То ли жизни конец, то ли вьюгою – смерти начало, отныне и присно… Как в таком разобраться обычному cápo, не Папе, пусть – capo над cápi? Mea culpa. Хотя́ – я не злой… просто бизнес. Знаешь, мафия, как и любое искусство, – бессмертна! А снегá – это тоже, по сути, – омерта... и, для профи, – банальней, чем утром – полчашечки горького кофе. Но зачем – o, Madonna, зачем?! mamma mia… – всех подряд… дилетантски, вульгарно, бесчинно…» … А небо, конечно, молчало. Там, вдыхая горчинку сожжённого мира, вышний Capo взбивал облаков ледяной капуччино...
Похоже, я психически ненормальный читатель: у меня проблем с ритмом не возникло нигде)) Смутил, правда, значок ударения над "хотя" (не думаю, что кто-то умудрится прочесть слово неверно). "Капучино" мне привычнее с одним ч и среднего рода - хотя, смотрю, Википедия и некоторые малоизвестные словари измываются над этим словом всевозможными способами (и даже в извращённой форме: вплоть до "каппучино"). И ещё я убрала бы запятые после о при обращении к Мадонне, чтобы о звучало просто как усилительная частица при обращении, а не как излишне патетичное междометие со значением "ах". Впрочем, последние два замечания - это вопрос не столько правописания, сколько личного вкуса.
Анна, ударение над «хотя» – интонационное, мне хотелось этак раздумчиво вдарить по слову и – мини-паузу после. Поставил ненужное ударение и тире с переводом строки. Иногда ставлю такие ударения даже над односложными словами – читатели наверняка потешаются. А для меня расстановка знаков препинания – это компромисс между смыслом и интонацией, могу и учудить, если уж очень хочется «эмоционально» сказануть. Хотя – «неправильно» это, знаю. Я больше привык к двум «ч» в «капуччино». Сами итальянцы пишут так – значит, есть резон… Определить «пол» заграничного слова действительно не всегда можно, я обычно копирую из наиболее очевидного родового понятия, здесь такое – «кофе», значит, капуччино – «ОН!» (по звучанию определять не люблю, так «Ваня» и «Маня» одинакового пола оказаться рискуют, а «кофе», кстати, – явный «оно»). Насчёт «о» надо посмаковать. Просто в текстах «О, Мадонна!» встречается чаще, чем без запятой, потому – на автомате поставил. Пока мне кажется, что лучше с запятой: здесь есть пиетет к Мадонне, это не просто архаичная частичка для обозначения обращения, как в «О прохожий, шёл бы ты… мимо», здесь даже элемент экзальтации есть, бандюк «вопиёт» к ней («… зачем?!!!!!!»), извиняется, что «всуе» побеспокоил, – как с власть имущей говорит. Хотя – может, Вы и правы. Ведь может же быть текст «О великий король, да продлятся дни …» и т.д., вполне патетичненько-пиететненько. Надо с утречка со свежей головой подегустировать... В тексте странностей достаточно – например, мешанина анапеста и амфибрахия (хотя я «для себя» предпочитаю интерпретировать её более заковыристо – как рифмовку обрубков анапестных строк). Мне действительно этот текст слышится вполне «гладким», хотя, теоретически, здесь – «не владение основами стихосложения», как любят писать умные люди на Поэзия.ру. :)
предположу что на Поэзия.ру просто отдают предпочтение "классической" манере стихосложения, а что выходит за её рамки, то относят к "не владению основами стихосложения" (?)
О! моя тема :) Вступаю. 1.Граждане, слово сие итальянское, производное от cappuccio - капюшон, такшта дайте по две буквы в обоих случах :) 2.Поскольку обращение к Мадонне написано по-итальянски, то и препинать бы его надо тоже по итальянским правилам, а? Т.е БЕЗ запятой. П.С.: на овации не нарываюсь ;))
Анна, убедили: раз уж я выделяю «нерусский» текст латиницей, то и запятые в нём по-тамошнему логично ставить. В тексте публикации поправил. Но «каппуччино» с двумя «п» - это уже трудновато выговорить, на эстонский похоже. А вот двойное «ч» мне нравится – этакая пенность в нём слышится, шшшикарнее звучит. Посмотрел так и этак – оставлю промежуточное «капуччино», как есть. :) Аэль, на Поэзию.ру смотрю со стороны. Там действительно хороший средний уровень авторов (выше, мне кажется, чем у нас), но попытки ввести единостилие забавляют.
Андрей, спасибо за пояснения насчёт значков ударений. Наконец-то я поняла, для чего они расставлены в Ваших стихах! А то читала, чесала репу и чувствовала себя балдой недогадливой)) На мой взгляд, для интонационного выделения какого-то слова обычно достаточно более традиционных способов: пунктуации (например, интонационного тире или многоточия), разбивки строки, выделения курсивом. В данном случае Вы и без значка ударения уже сделали всё необходимое для акцентирования "хотя". По поводу обращения с о: сказать по правде, я не знаю, каким образом ставятся запятые в "импортном" тексте. Я руководствовалась правилами русского языка (Розенталь, § 101, п. 2 и § 102, п. 1, прим. 1а). Вариант с двойным ч кажется мне логичнее, чем с одним. Но логичность и привычность - не совсем одно и то же)) А вот интересно, доживём ли мы до времён, когда нам официально разрешат писать "аплодисменты" и "апелляция" с двойным п?))
«В импортном» – наверное, логично: если он – в переводе, то – по русским правилам, иначе – по правилам источника. Насчёт того, что по указанным разделам Розенталя фактически получается, что «о» в русскоязычном тексте никогда не отделяется запятой – Розенталь мне авторитет, но реальное словоупотребление дороже )) . Например, это самое «о» частенько (в поэзии, особенно) отделяется восклицательным знаком: это – не только сухая частица, а восклицание, выражение эмоции. Если мне не хочется чересчур акцентировать или восклик и без того рядом стоит, имеет смысл заменить его на запятую, но как-то отделить стоит. Короче, Розенталь описал частный случай, а получилось – как если бы общий. Так что – когда «о» имеет смысл эмоции, а не просто архаичного обращения – буду продолжать писать запятую или восклик, и пущай считают безграмотным!
Андрей, уверяю, безграмотным Вас не посчитают как минимум по той причине, что Розенталь с Вами солидарен)) Когда о само имеет смысл эмоции, то это междометие, а междометие отделяется запятой или восклицательным знаком (и, кроме того, выделяется интонационно). Когда же o используется для усиления последующего слова или группы слов, то это усилительная частица, не отделяемая запятой.
Ну дык... Тем лучше для Розенталя! ))
)))
Рецензия на «Польше»
В семье славянской – тишь да гладь, что при Костюшко, что – намедни. )) Панам за «гонор» помирать – не в первый раз… И не в последний. Да, печальненько. Но мне, если честно, намного бОльшим свинством кажется уничтожение в тот же период хреновой уймы «своих», русских заключённых, хотя убийство иностранцев (большинство из которых к СССР относились враждебно) поминают почему-то в сто раз чаще.
Андрей, русский гонор с польским не имеет ничего общего. По-польски, Honor означает ЧЕСТЬ. Это во-первых. А во-вторых, польские паны заслуживают уважения уже за то, что помнят каждого погибшего поименно. И к тому же такую "хренову уйму" своих, и за компанию с ними и чужих пленных, поляки не уничтожали. Но если честно, стихотворение вовсе не об этом. А скорее о фатальном стечении обстоятельств...
Валентин, что значит по-польски «гонор», я знаю (иначе бы не взял слово в кавычки). Но в этой разнице значений есть нечто национально-психологическое… а? И вопрос для меня не в том, была ли Катынь преступлением – тут всё очевидно (хотя в реальной политике редко обращают внимание на подобные мелочи – вспомните наполеоновское «Это могло быть преступлением, но это не было ошибкой»). Более дико, что мы говорим о Катыни (пеплом власы посыпая…) и почти не вспоминаем об убитых Сталиным «от греха подальше» тогда же «наших» заключённых. А их было во много раз больше, и какие имена… Почему бы так? Ну, «при Советах», мол, совки жили… а сейчас – разве не так же вспоминаем? Строй меняется, психология остаётся.
Андрей! Похоже, Вы меня упрекаете в том, что стихотворение написано не о тех погибших. Извините, но меня просто потрясла та ситуация с упавшим самолетом. Еще раз повторяю, что это не политический памфлет и не гражданская лирика. Мне бы хотелось, чтобы оно воспринималось , как описание пейзажа. И главные действующиее лица здесь - это ветка краснотала, куличок, и поминальная свеча. А если Вам очень хочется, и Вы не считаете себя из породы "иванов не помнящих родства", то напишите, пожалуйста, текст достойный той темы, которую Вы пытаетесь поднять. Я пока не считаю себя способным соперничать с Варламом Шаламовым. Поэтому и описал лишь то, что видел...
Вот здесь Вы правы. Будет время и настроение - напишу. Просто так, не соперничая с Шаламовым. )) (А в ситуации с самолётом меня потрясает, более всего, - как боязнь начальственных громов заставила лётчиков пойти на самоубийство)
А в нашей многострадальной боязнь начальственных громов заставляет идти на любое преступление...
Клавдия, поздравляю с 8 марта, но – пара слов по разбору. 2) «Про газ» – нечто «рОковое», с шуточками мужланскими, дамам не понятными… Потому Вам и не понравилось, оттого и непонятки. )) 11) «Тесно стало у корыта» – дык, неплохой стиш, но последние строчки впечатление изгадили – насмешливость сменилась назидательностью. 19) «Танцую…» – а может, не надо иносказательности искать? может, и правда ЛГ – кукла-«танцор» на детской механической шарманочке (видели лет 50 назад такие?), а мальчишка ею играет? )) 62) «Выжить» – «Пусть кто-то где-то строчки крыжит,» - «крыжить» имеет и ещё распространённые значения: «суммировать», «подсчитывать», бухгалтер бухгалтеру говорит «давай, прокрыжим эти …» (в процессе учтённое помечается – от того и термин)). (Насчет моего «реквиема» – долго говорить и нелепо «о вкусах» спорить, но, подозреваю, многие вообще не поняли, о чём речь идёт – последние годы про эту теорию вспоминают редко, больше на потепление жалуются; возможно, потому «чуждо по мирощущению»).
Спасибо, Клавдия, за обзор. Андрей, прав в основном. Иносказательность, только в том, что танцоров двое: фигурка балерины из шкатулки и осень за окном, которая дует на воду, пакует листья и собирается уйти. Два танца один о наступающей зиме, а другой - обещание лета. А по вопросу "Поедет ли он на курорт?", я полагаю он выбирает, но склоняется к лету. =)))
Клавдия, спасибо за добрые слова в адрес "Не свободной птахи". С праздником Вас! Радостных вдохновений и неповторимых дней! :)
Андрей, "Про газ" у меня вызывает протест. Я старалась этот протест смягчить, как могла. Говоря про "Корыто", уже не сдержалась. Достало критиканство и раздувание "пламени из искры". Шкатулку не смогла увидеть авторским взглядом, никогда таких не видела, видно, поздновато родилась)) Суммировать строчки?? Даже в смысле "подводить итог" - не по-русски это... Про Ваш "реквием"... Тут был бы спор не о вкусах, а именно о мировоозрении, но всё равно Вы правы, наверное, он был бы бесплодным, этот спор...
Михаил, я не увидела Вашу шкатулку... возможно, это моя вина... Сагидаш, спасибо Вам!
Да, жизнеутверждающая песня... )) Посмотрел и другие Ваши тексты, послушал исполнение. Кстати, на этом сайте можно легко опубликовать и музон, и видео рядом с текстом. Записываете файл в архив файлов ("Добавить файл" справа на авторской страничке), потом переходите на страничку со своим произведением, жмёте "Ещё возможности" вверху страницы, выбираете "Редактировать произведение", там, в самом низу, - "Добавить аудио/видео файл", потом - "Аудио из своих файлов в Файловом архиве". Над текстом стиха появится строчка проигрывателя.
Спасибо, Андрей. Попробую, хотя, честно говоря, вряд ли сам смогу освоить. Я - одн из тех, тыкскыть, случаев о которых говорят, что техника в руках дикаря - это угроза обществу... С ув.,
Фёдор, там правда ничего сложного, выкладывай)
Валерий, Вы, мне кажется, зря так любите кавычки. В поэтических текстах и бóльшие «вольности» не закавычивают. Например, кавычки в «бизнес», «кабинет», «муз», «убытки» – лишние, о них при чтении только спотыкаюсь (аналогично – и в других Ваших текстах).
Спасибо за отзыв, Андрей. Так всё-таки "неправильности" или "вольности". Ведь в первой редакции Вашего отзыва, которая пришла сначала, было слово "неправильности"... Вот и не знаю теперь, что и ответить. В любом случае спасибо за прочтение. С уважением,
Валерий, не в названии суть. В рифмоплётстве использовать слова в небуквальном, незатёртом их значении – дело естественное, ничего другого от недетского стиха и не ждут. Кавычками имеет смысл награждать только какие-л. особо выдающиеся извраты, чтобы читатель о психическом здоровье автора не волновался, или если иронию выразить особо хотца. ))) Впрочем, дело Ваше. Просто – заметки читателя.
Спасибо, Андрей. Я учту Ваши пожелания... Только многие стихи с кавычками у меня уже прописались в книгах и прочих публикациях. Их официальная подача заставила не отказываться от изменения внешности произведений и здесь, и на других сайтах, где числюсь автором... С уважением, Валерий
Татьяна, мне кажется, как-то разделить монологи героев было бы правильно, - хотя бы тире перед речью каждого проставьте. А то я начал читать - и прибалдел от "несоответсвий" в получившейся шараде, только тогда сообразил, что не один монолог сие. Вы уж пожалейте читателей... Кстати, на мой вкус, приятнее всего выглядело бы примерно такое оформление: – Она не говорила, что уходит…. Казалось, ничего не предвещало в то утро неожиданных событий. Мы оба были заняты работой, и ни намёка не было, ни мысли о том, что уж случилось между нами. – Я только попросила сделать чаю... (указывает на "диалог", но текст не портит)
Андрей, здравствуйте. Спасибо за прочтение. Это монолог, полностью , от начала до конца - мысли лирической героини. Было искушение в пером катрене написать так: "Любовь не говорила, что уходит..", но поразмыслив, я от этого отказалась. Хотелось написать о любви, как о некой живой субстанции, как о полноправном "третьем участнике" в ситуации между мужчиной и женщиной, когда чувства угасают.
Забавно. На "мысленный диалог" текст ложится довольно чётко (вплоть до завершающих "Моя Любовь"), а на "монолог" - с огромным натягом. Догадаться, что героиня так обстоятельно беседует со своим чувством, а не с мужем - дас ист фантастиш! В общем, Татьяна, оказывается - действительно здесь шарада... Ну, дай-то Бог прочим читателям оказаться догадливее.
Да, там есть в тексте место, когда она идёт обращение на "ты" к бывшему. Ага.. Возможно, отсюда и путаница. Спасибо, надо подумать.
|