"Будто сдулся от горя надежды спасательный круг..." (с)
И теперь ту НАДЕЖДУ спасти - тяжеленька задача. -
Задохнется в толпе горожан... от ЛЮБВИ, не иначе...
Если раньше не слопает ВЕРЫ нахальной паук.
С улыбкой,
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 509
Авторов: 0 Гостей: 509
Поиск по порталу
|
Минь де Линь / Написанные рецензииРецензия на «В этом городе...»
Минь де Линь, 15.09.2011 в 20:47
Понравилось, Аэль. Особенно, про Господне "лечение закатом". А ведь, действительно, лечит!
"Будто сдулся от горя надежды спасательный круг..." (с) С улыбкой,
Минь де Линь, 15.09.2011 в 21:09
Зацепило неожиданно прозвучавшее словосочетание "горе надежды", имеющее свои смыслы. В частности, трагический:
Горе у Надежды -
Дороро, 17.09.2011 в 19:26
в больших городах закаты выглядят особенно красиво... из-за смога.
спасиБо) Рецензия на «Шарфик.»
Минь де Линь, 11.09.2011 в 16:39
Извините, конечно, коллега, но не очень понял, по какой, собственно, причине появился рассказик, да еще на Главной? Для чего понадобилось описание вскользь мытарств студента той эпохи? Неужели лишь для того, чтобы констатировать отвратительное знание языка однокашником-иностранцем, причем юмора в этой констатации нет и в помине?.. Самое обидное, что написана "вещица" на хорошем литературном. Не жалко, вот так, впустую, потраченного времени?
С горькой улыбкой,
С.Кочнев, 11.09.2011 в 22:06
Каждый понимает в меру своей "испорченности". А Вам, коллега, читать было интересно? Если да, то к чему вопросы, если нет - зачем потратили время на столь обширный комментарий?
Минь де Линь, 14.09.2011 в 20:49
Вразумить коллегу, да еще и с хорошим литературным - святое дело! Вопрос: о какой "испорченности", в данном случае, идет речь?.. Если об "испорченности" Литературой, то это да!
Рецензия на «лето уже пахнет ладаном...»
Минь де Линь, 10.09.2011 в 21:27
Ты лежишь... мертвая, как и я. Только кожа,
коньячного цвета, дышит... возбужденные волоски приподнимаются и опадают. А я вспоминаю, вроде мельком, твои первые вялые поцелуи, и мой первый летящий позыв, убитый невоздержанием. Господи... как мне плохо! Какая тут, к черту, мелодия!.. Ты просыпаешься. И первое твое слово... "журавлик". Знаю, знаю... Нальем что ли... мать?!. С "белой и вольной", Паша, улыбкой, Рецензия на «Не знаю...»
Минь де Линь, 10.09.2011 в 20:37
"Наверно, наш мир захлебнулся от скверны,
Мы тоже дерьмо это чувствуем кожей..." Стал-быть, это было не во сне: С уважением,
Алёна Мамина, 10.09.2011 в 20:54
Такими простыми словами о таком важном! Молодец!!!
Только надо поправить: "проскочИм" :)
Мангупли Леонид, 10.09.2011 в 21:05
Спасибо, замечательный экс!! Всего вам хорошего!!!
Алёна и Вам спасибо!! И как это я такое влепил, старею что-ли... Рецензия на «Лирическая переписка с Олегом Озаряниным»
Минь де Линь, 10.09.2011 в 20:09
Почитав оригинал и ремарки, отметив явные удачи, как и аналогичные промахи, жажду теперь обещанного развития сюжета. Не обманете, Алена?
С уважением, Рецензия на «В этом городе – жизнь»
Минь де Линь, 09.09.2011 в 18:50
Откровенно хорошо, Анна.
Единственное, в последней строчке почему-то корябает слово "привставшего". Не знаю почему - может потому, что требует уточнения: как привстал, с чего привстал... Но это сущая ерунда. С уважением,
Анна Хайль (Логиня), 09.09.2011 в 23:53
Приветствую Вас, Минь. Спасибо за мнение!
Меня слово "привставшего" тоже немного раздражает - правда, по иной причине (фонетика). Не знаю, мне казалось, что из контекста понятно, что мальчик привстал с больничной койки, чтобы посмотреть на жизнь за окном. А как он привстал - это, на мой взгляд, уточнения не требует: это лишняя деталь, не имеющая отношения к сюжету. Но - могу заблуждаться, конечно. Вполне может быть, что со стороны виднее... С уважением и признательностью, Рецензия на «Основатели»
Минь де Линь, 09.09.2011 в 18:31
Две последние строчки второй строфы, на мой взгляд, крайне неудачны - перебивка ритма на "мраке", плюс "вождь выведет путь"... - путь не выводят, на него направляют, наставляют, ставят; "выводят" путЁМ.
С уважением,
Карапетьян Рустам, 12.09.2011 в 03:45
Ага - больное место нашлось - в прошлом арианте вообще не по ритму было. Подправил, но не очень удачно. Обрадовался, что ритм совпал. А на стилистику положил :)
А вот так: "Гек отвечал: "В мраке кромешном Истинный вождь высветит путь"?
Минь де Линь, 13.09.2011 в 21:07
Теперь замечательно. Хотя, Вы же понимаете, конечно, что "враждебны-кромешном" рифмой считать не стоит.
Карапетьян Рустам, 14.09.2011 в 04:00
Ну работать, так работать, иначе ради чего ж все. Добить то надо:
Чук прошептал: "Темные силы
Минь де Линь, 14.09.2011 в 20:43
Не-е, Рустам: "вражды" и "сквозь" не катят, "постылый" - абсолютно на месте. Поэтому окончательный вариант предлагается "микс":
Чук прошептал (пауза): "Темные силы Соглашайтесь!
Карапетьян Рустам, 15.09.2011 в 03:19
Ну, может еще правка (вашего, вернее уже нашего, последнего варианта)
Чук прошептал (пауза): "Темные силы Из второй строки убираем "НАС", поскольку по ритмике не соответсвует оригиналу. Оно и в новом немного не соответствует - но уже все таки ближе. Как? Рецензия на «Не разлей вода »
Минь де Линь, 09.09.2011 в 17:33
Разговор с самим собой - самый долгий и самый продуктивный разговор в мире. Намек получился, Саша.
Последняя строчка тяжела до полного неподъятия - нет воздуха, и рифма стандартная. Думаю, что в угоду смыслу (даже в окончании стихО) поэтикой жертвовать противопоказано. С уважением, Рецензия на «поезд до Варшавы»
Минь де Линь, 08.09.2011 в 21:17
Очень жизненно, Ирина.
Другой ракурс той же жизни - на двух Ваших строчках: "Красным глазом в морду целишься..." (с) Такие дела! Ну точно... "поезд запоздалый". С уважением, Рецензия на «Трусость на двоих»
Минь де Линь, 08.09.2011 в 20:17
Хорошее стихО, Оксана, настроенческое.
Перебор, на мой взгляд, с "сыростью" - повтор был не нужен. Предлагаю заменить его на: "не проще ль МОКРОМУ привычно кланяться?" Впрочем, хозяин - барин (барыня... о-о!)! "И снова струсил я окликнуть солнышко": С улыбкой :)
Оксана Картельян (Каркуша), 09.09.2011 в 10:54
Всё вы верно говорите, я на серость одну из сыростей поменяю.
Спасибо! |