Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 314
Авторов: 0 Гостей: 314
Поиск по порталу
|
Лев Визен / Написанные рецензииРецензия на «Быдловатое иго»
Лев Визен, 02.12.2009 в 05:11
Заябудил снова Рич...
Надо бы яму отстричь...
Дмитрий Рич Романов, 04.12.2009 в 11:55
Надо бы, да не получается,
Болтается где-то, болтается... Спасибо, Лев, за хорошее настроение в эту незимнюю зиму. Рецензия на «Змеиные стихи»
Лев Визен, 30.11.2009 в 05:38
Шипя на чистом змеином,
Клубки размотав на клубочки, Решила, что всё едино Змея. И поставила точку На золоте и на змее, С вершины сползла в долину... С чего бы? Она не умеет Стихи писать, как Полина. Рецензия на «Разлука. Два стихотворения.»
Лев Визен, 30.11.2009 в 05:21
...И птицы -
Божьего агентства Посланницы - мелькнула тень... И неизменность совершенства
Полина Закс, 30.11.2009 в 07:15
За комментарий и экспромт спасибо. Ваш визит "Осенний согревает день."!)))
Рецензия на «"Когда в толпе ты встретишь человека..."»
Лев Визен, 26.11.2009 в 06:47
Рецензия - подписана мной (от возмездия не уйти).
Но слова-то - народные... *** Романс-с. *** Частушка! *** Былинный речитатив...
Анна Селиванова, 27.11.2009 в 06:50
Лева, прости, что не ответила - болела, только начала приходить в себя, поэтому и выставила не очень веселое стихо. Но тут суть Инь и Янь...
Спасибо за твои яркие экспомты - они меня повеселили! С теплом, Аня
Лев Визен, 27.11.2009 в 07:56
Грипп сожжен в алом пламени новой зари,
Вновь летят со стихами листочки ... Не болей, mon cheri, Any time, mon cheri, Это всё запятые... Не точка. Рецензия на «Iгра»
Лев Визен, 24.11.2009 в 08:51
И откуда что берется...
Перечитал.
Лев Визен, 25.11.2009 в 14:18
Т.е. из глубокого, темного, таинственного... Козлам непонятного... Они так на третий этаж за кином не лезут...
Рецензия на ««Километры не в счёт»»
Лев Визен, 23.11.2009 в 22:00
Нам тюрьма - в теремах.
Куражи - миражи. И не в сон в пустельгах Концентрация лжи. Но... Есть у нас Владислав. И не рвется свеча. У него есть она. Рдит зима сгоряча.
Коне Владислав (Kone*) (Мемориальная страница) , 23.11.2009 в 22:31
Оооо! чего это свече рваться?
Хотя... Льву - львово :) Спасибо! Рецензия на «На пороге»
Лев Визен, 22.11.2009 в 01:21
Отлично,на одном дыхании, написанный монолог.
Даже таки - ИМХО, конечно - шероховатости как диссонирующие "не сдохну..." и "э-эх..." не портят впечатления.
Пилипенко Алеся, 23.11.2009 в 08:36
спасибо :)
писала, как пошло. Вы думаете можно заменить эти диссонансы? Как? Благодарю Вас за замечания :) Рецензия на «Быть не просто воробьём»
Лев Визен, 21.11.2009 в 01:04
1.
Из-за сбоя хромосом Выполз на дорогу сом. Он покинул водоем... Мы с тобой сома пропьем. 2. Воробьихе - воробей: Дура, завтракай скорей! Не богато нынче с крошкой, Чтоб делиться крошкой с кошкой. 3. Не дрожали чтоб ежи, К иглам грелки привяжи. 4. А колючке - две недели Все шмели романсы пели. Но... Отсиренилась - и в пыль... От романсов страстных - в быль.
Лев Визен, 21.11.2009 в 12:17
При нынешних ценах - ни пить, ни курить.
А в гости - не ехать, ногами ходить... Ой вэй, бояре, В светлые мгновения протрезвления, открываешь Америку: С чего это меня понесло? Бензин - самый дерьмовый, от которого мою Инфинити блюёт - между $1.00 и $1.25 за литр. Езжу не меньше, ругаюсь больше.
Ахренеть.
Лев Визен, 21.11.2009 в 14:05
Все такое происходит, когда ночью курить нечего... У нас - почти четыре утра. До ближайшей открытой в это время бензокролонки с сигаретами - полчаса. Дождь стеной, два дня шторм, паромы на материк отменены, все завалено сломанными ветками, свет вырубался раза четыре, восстанавливали через три-четыре часа только, обрывы по всему острову. Приятель живет в 45 км на берегу реки, так его река настолько поднялась, что вода вчера стояла в доме на уровне обеденного стола, сегодня вечером пошла на спад потихоньку, спустилась до уровня сиденья стула. Его соседей вывозили вертолетом. Вся связь - по сотовому только, пока хватает батарейки, подзаряд невозможен, свет у него отрезан, машины затоплены. Они сидят в церкви на холме, человек 150, света и там нет, работает уже только несколько телефонов, жратву привезли им на вертолете. Мне река пофигу, я на вершине горы, мои проблемы в основном зимой, когда в гололед машины сползают вниз сами по себе. Вот такая селявиха. Но - прорвемся. Живем в цивилизованной стране-с. Все устаканится.
Полина Закс, 21.11.2009 в 18:14
Лев, напишите об этом так, как Вы умеете, отдельным рассказом или очерком.) А сейчас-держитесь.
Лев Визен, 21.11.2009 в 21:53
Прогресс. Дождь стал прерываться, свет не мигает, все три мои газеты доставили утром, как и полагается. В газете снимок с вертолета - в Ковичане дома в воде "по пояс".
Утром всех из той церкви вывезли на армейских амфибиях и распихали по частным домам. Буквально все в округе предлагают помощь и готовы безвозмездно принять "утопленников", не спрашивая кто и что. "Импириализьм." "Человек человеку - волк." Армия Спасения дала объявление, в кот. просит не жертвовать вещи, им их уже некуда складывать, просит присылать только деньги. В районе наводнения погибли почти все домашние животные. Кошки гуляют по ночам и оказались отрезаны от домов, многие собаки на участках также были не привязаны, побежали от воды, но не смогли, видимо, выплыть. Козлы из страхов. агентств уже на месте, их ввезли в район на Наммерах и лодках, они пытаются определить ущерб и раздают первые авансы тем, кто потерял буквально все, в Ковичан Валлеу живет много небогатых людей. Но никакая страховка не возместит то что строилось и береглось поколениями. Вода еще стоит около полуметра, совсем не уходит. А у меня позорное ощущение беспомощности и невозможности помочь людям, кот. помогли бы мне не задумываясь. Смогу попасть в Ковичан не раньше, чем дня через два, когда шоссе вдоль реки очистят и откроют для всех. Это наводнение - худшее за посл. 110 лет. Тяжелые многодневные дожди совпали с необычно высокими приливами и штормами. Река - Ковичан ривер - поднялась практически мгновенно, в теч. неск. ночных часов. Я ему много раз говорил, чтоб он ушел с низинного берега, посылал к нему строителей, кот. я знаю и кот. можно доверять, но ведь не так то просто сняться с места и покинуть дом, кот. стоит 75 лет. Да и строить новый сейчас дорого, где то около четверти миллиона, даже на своей земле. Селявиха бьет ключом.
Полина Закс, 21.11.2009 в 22:35
Лев, Вы встревожили меня своим письмом. Дай бог, чтобы погода устаканилась. Пишите, какая ситуация сейчас.
Лев Визен, 22.11.2009 в 06:20
Только что вернулся из Данкана. Машину пришлось оставить на холме, дальше пехом по воде в хипстерах - рыболовных сапогах кот. достают до паха и пристегиваются к поясу.
Привез ребятам горячей китайской жрачки, пива и водки, одежды у них много от пожертвователей, теперь не простудятся. В доме у них погибло все, что было оставлено, за исключением всяких там кастрюлек и того, что удастся отмыть. Кот уцелел, позвонили с соседней фермы, они сняли его с дерева. Овчарка пропала. Правительство провинции объявило район зоной стихийного бедствия. Все пострадавшие получат от правительства 80% стоимости потерянного, до $300.000 на семью. Те, у кого есть страховки, получат и от них, к гос. деньгам страховки отношения не имеют. Эти деньги покроют материальные потери, но лучше бы не было нужды что либо покрывать. Где-то через час мой восточный берег накроет новый шторм с сев. ветром. Будем посмотреть. Вчера думал, что ветер выдавит стекла - окна, кот. смотрят на воду, у меня большие.
Полина Закс, 22.11.2009 в 07:13
Лев, пишите при первой же возможности о ситуации. Я понимаю, что новый шторм может нарушить связь. Но я слушаю радио. И жду Ваших сообщений.
Рецензия на «Жизнь прожить»
Лев Визен, 20.11.2009 в 07:16
Сергей,
твое стихо написано ясно, коротко и емко. Тем, кто с нами - псевдо-многозначительные рассусоливания не нужны, они понимают и, быть может, даже помнят через что пришлось пройти нашему поколению. Что же окрика "банальность!" - после посещения странички автора этого окрика, уважаемого г-на Сороки, думаю, что 22 года назад он не был там, где были многие из нас. Судя по опубликованному, военная тематика отражена в том произведении г-на Сороки, где на "выстрелы" "одиноких ночей" ЛГ и его подруга отвечают "скрипа кроватного очередью". Мне почему-то казалось, что почетное звание VIPa дается тем, кто пишет берущие за душу стихи и - без грамматических ошибок. После визита на страницу г-на Сороки, вижу, что ошибался. Забудем "берущие за душу", посмотрим на орфографию. Пример: в словах одной строки "...Хот не де Лон", в десяти ее буквах - две ошибки. "Хоть" - до сих пор всегда писалось с мягким знаком. "де Лон" - имя известного киноактера пишется "Делон", от франц. Alain Delon. "...Поэтому печАЛЕН..." - сообщает г-н Сорока. Как видим, причины печалиться у него есть. А вот причин покрикивать на коллег по сайту и развешивать ярлыки - нет и быть не может. Здоровья и удач автору "Жизнь прожить".
Сергей Вострецов, 20.11.2009 в 16:15
Спасибо, Лев, за понимание и поддержку.
С сочинениями г-на Сороки не знаком, не было такого желания. Самая большая радость на этом сайте - встречать всё новых авторов, хороших и разных, самобытных, со своим взглядом на жизнь, и наличие или отсутствие неких регалий на авторской страничке не имеет никакого значения. Жму руку Рецензия на «Электронные импульсы»
Лев Визен, 19.11.2009 в 09:46
Рустам, чуть-чуть занудства:
"The email address", "any email address", "my email address" ("определенный адрес электронной почты", "любой адрес электронной почты", "мой адрес...") - эти словосочетания определяют "адрес", существительное мужского рода. Адрес - ОН. Т.о. слово "...мэйла?" (род. падеж, кого-чего, его) правильно употреблено в стихе в мужском роде, хотя все вокруг сейчас и говорят "моя мэйла", "мою мэйлу"и т.д. Но написать это слово, возможно, правильнее было бы так: "имэйла", т.е. через "и" а не через "е" и не отрывая тирешкой первой буквы от остальных. Сейчас конец стиха читается: "Е-мэйла". Это неправильно. Англ. "еmail" пишется слитно и произносится без паузы между первой буквой и остальными: имэйл. Т.о. написать "...имэйла?" - правильно, хотя, м.б., это и непривычно для русского взгляда. Когда под "мэйлом" подразумевается не адрес, а посланное по почте послание или сообщение, то в англ. чаще других употребляется слово "mailing", кот. может обозначать и процесс отправки ("fast mailing"), и факт отправки ("that urgent mailing took place") и сам посланный материал ("my mailing was sent"). Во, напахал. У нас уже почти полночь, устал, короче не получилось. ВСХ, Л.
Карапетьян Рустам, 25.11.2009 в 08:47
Действительно занудство ("Это шутка. Ха.Ха." (с))
Сточки зрения английской грамматики вы абсолютно правы. Но по моему разумению, вопрос трансляции инородных слов - несколько более сложен. В данном случае, на русском e - произносится, как нечто среднее между "и" и "е". Большинством. Ну и небольшие группы произносят как четкое "е" или как четкое "и". Далее вступает в борьбу глаз - и тут уж е-мэйл - гораздо привычнее и читабельнее. "По моему так" (с)
Лев Визен, 25.11.2009 в 15:09
Рустам, привычнее кому?
С каких пор буква "е" стала глядеться глазом и читаться как "и"? У Вас эта буква открывает переведенное слово, произношение кот. настолько однозначно глобально что не оставляет места для звуковых вариаций. Кто-то произносит "Е"-майл? Никогда не слышал. Слышал, как шутят: "послал (или получил) емелю". Это, примерно, из той же оперы, в кот. элементарное англ. "@" ("эт") называют собакой. Вокруг меня - да и вокруг Вас, я уверен, что Вы живете в культурной среде, - все говорят "И"-мэйл. Если кто-то где-то и произносит "Е"-... - "знатоков" не сеют, не жнут. Есть даже судьи конкурсов, кот. пишут с грамматическими и синтаксическими ошибками. Т.о., читабельнее - для кого? Для тех, у которых "многа букофф"? Вы пишете прекрасные стихи. Не думаю, что их нужно делать "читабельнее". Если кто-то не дорос до Вашей образности и элегантности - пусть дорастают. Заканчивая разговор о частностях, скажу о "трансляции инородных слов" - слово "трансляция" не имеет отношения к языковому переводу вообще. "Трансляция" это: transmission, broadcast, brоadcasting. А перевод "инородных слов" в английском обозначается словами translation аnd interpretation. Just my two bits. ВСХ, Л.
Карапетьян Рустам, 01.12.2009 в 08:47
Уважаемый Лев.
Вообще-то мне (с точки зрения стихотворения) нет особой разницы, как писать "е-мэйл" или "и-мэйл" - поскольку это на рифму, ритм, смысл не влияет. Еще раз по пунктам. 1. Вот что говорит грамота.ру: "Здравствуйте, уважаемые лингвисты! Скажите, пожалуйста, какой из вариантов правильнее: и-мэйл е-мэйл е-мэил и-мейл е-мейл е-меил и-майл е-майл е-маил ?" Это слово пока не зафиксировано в словарях русского языка в написании кириллицей (если не принимать во внимание жаргонное слово _емеля_ :)). Словарь Е. Ваулиной «Мой компьютер» предлагает варианты написания _e-майл_ и _е-мэйл_, при этом буква Е - латинского алфавита, однако указывается, что такое написание не отвечает литературной норме. Поэтому лучше всего пока писать латиницей: e-mail. Таким образом, как видите, Лев, нормы нет. То есть она только устанавливается. И мой вариант вполне конкурентоспособен (достаточно набрать его в яндексе и посмотреть) :) Предлагаю сойтись на том, что это вопрос, который в настоящее время не имеет однозначного ответа :)
Карапетьян Рустам, 01.12.2009 в 08:52
Вот, кстати, еще две ссылки по теме:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B0 "Если в Европе, Америке и др. регионах написание «e-mail» стало практически одновариантным, то в русском языке присутствует значительная вариативность. Наиболее часто в кириллических текстах используется «e-mail», то есть написание латиницей без транслитерации (визуальное восприятие других форм написания хуже). Но можно встретить и другие написания: электронная почта Как правильно писать "э-мейл"?
Я пишу "э-мейл", потому что "э" – сокращение от "электронный", международного слова, давно вошедшего в русский язык. Те, которые пишут "и-мейл", ориентируются на английское произношение "e-mail" (т.е. того языка, из которого слово пришло). Это, в общем-то, последовательный выбор, но не стоит забывать, что первая часть этого слова все-таки не заимствована из английского как "и", а существует по-русски как "э" ("электронный", а не "илектронный"). Что касается "е-мэйл", то это просто неграмотное написание, за ним нет никакой мотивации, кроме того, что английское "е" пишется сходно с русским "е" (но тогда и "pen", "перо, ручка", нужно передавать по-русски как "рен", а не "пен", на основании зрительного сходства русского "р" и английского "р" ("п"), что совсем абсурдно). Как часто бывает, самое неграмотное и бессмысленное написание, "е-мейл", пользуется пока что наибольшей популярностью (сравните по Яндексу). Из вариантов "э-мейл" и "имейл", я выбираю первый, потому что хотя бы начальной своей, однобуквенной частичкой "э" оно относится к международному словарному фонду: "электрон" и его производные давно вошло из греческого во все языки, и в русский наравне со всеми. А "имейл"– написание хотя и последовательное (как по-английски произносится, так и пишется), но не сообразное с традицией, с культурой языка, поскольку получается, что и первую частицу, "и", со значением "электронный", мы заимствуем из английского, а не как все языки – из греческого. э-мейл – правильное, верное традициям языка. и-мейл – правильное, но не верное традициям языка. е-мейл – неправильное и никаким традициям не верное. Михаил Наумович Эпштейн |