Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 330
Авторов: 0 Гостей: 330
Поиск по порталу
|
Анна Клюшард / Написанные рецензииРецензия на «Ноябрь шел в Киеве...»
Анна Клюшард, 05.12.2013 в 12:33
Владимир, вы забыли про геев написать. Без них ваш праведный гнев выглядит неполным.
Рецензия на «Стресс»
Анна Клюшард, 30.11.2013 в 19:41
Я бы назвала данный рассказ: "Преданность", или "Верность", потому что именно это здесь ключевое) Поэтой же причине отсутствие объяснений, кто есть тот незнакомец, не так существенно. Важно другое: мы все понимаем, что с собакой такое действительно могло произойти...
А собаки, рассказывающие о своих новостях, это вообще что-то. У нас живет три бассет хаунда и каждый раз, когда к ним выходишь в конце дня, они наперебой лаят, вот точно, как новостями делятся:) Хороший рассказ. Берет за сердце.
Надежда Колноузенко, 01.12.2013 в 14:43
Спасибо, Анна.
Приятно, что моя проба пера пришлась Вам по душе. Так и было на самом деле - история давняя и рассказала мне её замечательная болгарская женщина - Баласка Добревна Манджакова-Ерыгина (светлая ей память...). Рассказ первоначально назывался "Ошибка" (под этим названием он был опубликован в двух журналах), а позже я изменила название, хотя стресс у собаки из-за ошибки и случился... Еще раз Вам спасибо. Рецензия на «НО Я - БРЕННОСТЬ...»
Анна Клюшард, 30.11.2013 в 01:13
Я чувствую, настал тот момент, когда мне нужно заснять видео, как я кладу руку на Библию и клянусь больше не словоблудить в стихах. Везде один и тот же упрек) Владимир, спасибо за разбор полетов. Буду обуздывать свою легкую лирику:)
Владимир В.Сухарев, 30.11.2013 в 06:53
Спасибо большое, Анна!
)) Не на библию, нет, на сборник стихов ваших любимых поэтов... Да всё - классно!
жарков михаил, 30.11.2013 в 07:38
Анна пишите, поэзия -это очень тонкая вещь. Кому-то нравится, кому-то нет. Может кому-то понравятся ваши произведения, не зря потратите на них время.
Анна Клюшард, 30.11.2013 в 07:57
Михаил, спасибо за совет. Я думаю, относительность поэзии - это то, о чем в принципе не стоит забывать. Но если не будешь стремиться открываь в себе новые горизонты, рискуешь зависнуть, вот в чем суть. Так что, арбайтен, арбайтен...))
жарков михаил, 30.11.2013 в 21:03
Анна, да не за что. Спасибо, что меня правильно поняли.
Владимир, большое спасибо вам за читательские обзоры. Без них многих поэтов бы не узнал. Рецензия на «История про Кошку и ее Человека»
Анна Клюшард, 29.11.2013 в 12:14
Еще раз убеждаюсь, что хорошими стихи делают вовсе не рифмы. Стиху душа нужна и мысли - в первую очередь.
Саша, стих понравился неимоверно. Я, как истинная поклонница кошек, в восторге. Рецензия на «Триптих»
Анна Клюшард, 28.11.2013 в 04:46
Евгений, все замечательно! Как метко же, а! Бью челом, апплодирую Вам и, вообще, люблю-люблю-люблю!!!
евгений израильский, 28.11.2013 в 05:05
"люблю-люблю-люблю!!!" - я Вас за язык не тянул...)))
раскраснелся как помидор... пудру! срочно дайте пудру! :))) спасибо, Аня!
Анна Клюшард, 28.11.2013 в 05:25
Как-то странно получается, помимо того, что стихи Ваши нравятся, они удивительным образом оказываются весьма к стати. Уже не первый раз такое случается: захожу на графоманы, а тут Ваше стихотворение мне под настроение)) Просто волшебство какое-то... Так что не удивляйтесь такой моей реакции ^^
Рецензия на «Вещий камень»
Анна Клюшард, 26.11.2013 в 00:59
Архаизмов там совершенно нет:) все слова в обиходе (за исключением слова "чкрут", что оно такое не знаю совершенно).
Слово "траворунний" так и переводится "траворунный" - от слов "трава" и "руны". Там и по смыслу больше подходит. А так, замечательный перевод! Прочитала вслух и рус., и укр. версии)) Понравилось. Вопрос: переводите действительно по догадке?
Александр Журба, 26.11.2013 в 03:56
Я не имел ввиду только это стихотворение - у Шона их великое множество! И вообще - ирландец, пишущий на украинском - это уникальное явление на мой взгляд.
Процкая Наталия, 26.11.2013 в 06:35
Чкрут= маг
Траворунный, согласна. Я умышлено травокудрый сделала, для рифмы, в одном из вариантов перевода. Конечно не только интуитивно перевожу. И щу, переворачиваю горы литературы. И потом я ещё и с польского перевожу, тоже помогает. есть слова схожие по смыслу. Хотя иногда по звучанию бывают похожи, а смысл противоположен. Красота- урода например в польском. И т. д. Окончательный вариант ещё не готов. :))
Процкая Наталия, 26.11.2013 в 06:40
Я раньше обычно подстрочник выкладывала, но как заметила это никому не нужно.
Анна Клюшард, 26.11.2013 в 07:20
Да, Алексадр, в этом Вы правы. Стихотворения у него действительно встречаются сложноватые для прочтения.
Анна Клюшард, 26.11.2013 в 07:22
Наталья, Вы молодец. Не каждый носитель языка такой перевод сделает.
На счет подстрочника: если говорить об украинском, например, или даже белорусском, то там процентов 90 смысла и так и так угадываться будет:) Так что это действительно может быть никчему. Да и Вам лишний труд)) Рецензия на «Давай напишем новую главу»
Анна Клюшард, 24.11.2013 в 08:31
Не стих - песня. А как чудно Вы срифмовали "главу" с "главой" и "края" с "краями"!)) Читаешь и подвоха не чуешь - богатство речи и мысли, да и только.
Поэзия...
евгений израильский, 24.11.2013 в 08:42
да уж какой тут подвох... всё "па чэснаму"...
:))) спасибо, Аня!
Генчикмахер Марина, 24.11.2013 в 09:10
Потрясная игра словами, Евгений! Мой низкий поклон.
:0) С теплом, Марина
евгений израильский, 24.11.2013 в 12:41
спасибо, Марина!
:))) Вы оставили свой комментарий как ответ Ане и я его чуть не пропустил...
Ирина Ашомко, 24.11.2013 в 14:57
да, игра с омонимами - это увлекательно)
у Вас просто чудесно звучит! ______ однажды меня это очень увлекло, даже несколько текстиков осталось, один так и назвался "омонимичное" ______ Успехов!
евгений израильский, 24.11.2013 в 19:12
да что ж вы все сегодня в Анин комментарий пишете...
только и делаю что бегаю и отлавливаю...))) омонимы действительно увлекательная штука... но в данном случае не нарочно... так получилось... че сло!))) спасибо, Ирина, что не забываете и заходите! Рецензия на «ленинградский метроном»
Анна Клюшард, 23.11.2013 в 00:08
"Сани, ветер, сани, стужа, сани..." - напомнило описание зимней Москвы в "Докторе Живаго")
Чудный стих. Пробирает и холодом, и горечью....
Алексей Котельников, 23.11.2013 в 09:42
Анна, когда я это писал, то меньше всего я думал о "Докторе Живаго".
Спасибо!
Анна Клюшард, 23.11.2013 в 10:25
Это само собой. Нзвание уже объясняет многое. Просто, возникли ассоциации неожиданные.
Рецензия на «Не зарекаюсь»
Анна Клюшард, 21.11.2013 в 12:18
А зачем "на зло"? Если вселенная пытается достучаться до тебя и сказать, что делать чего-то не стоит, возможно, имеет смысл к ней прислушаться и не мучить себя? Себе же хуже делаешь и себя же мучишь. Какой смысл верить в свет в конце тоннеля, держа курс на бетонную стену?
Но, тут дело личное - авторское) Если по тексту, то слишком пафосной и обобщенной выглядит фраза: "Предаст вчерашний клявшийся собрат". В чем конкретно он клялся? У вас какие-то общие партийные дела с ним? Изначально понятно, что речь идет о друге и, предположительно, о его клятве в верности, но не знаю, может, в чем другом... У меня, к примеру, есть лучший друг, но его отношение ко мне не измеряется никакими клятвами. Мое к нему - тоже. И не у меня одной так. Поэтому-то эта фраза размыта, достаточно пафосная и в определенной степени заштампованная. А вот последнее четверостишие Ваше действительно хорошо.
Лариса Логинова, 21.11.2013 в 13:09
Анна, не знаю, как у Вас, а у меня стихи часто пишутся после каких-либо событий. Точно так же и этот. И "собрат" этот вполне себе реален. Да и менять что-либо именно в этом катрене я не буду. Это как... переварить прошлогоднее варенье. Тут или есть таким, или выбрасывать. И если фактические ошибки типа той же "мозоли" правке подлежат всегда, то такие... остаются на совести автора.
В момент написания этого эпоха войны с поэтическими штампами для меня еще не наступила, потому они тут и бегают временами. Но, как бы то ни было, спасибо за внимание к работе.
Анна Клюшард, 21.11.2013 в 13:52
Лариса, это в любом случае Ваше право. Тем более, клятва действительно могла быть, или какая другая ситуация, известная только Вам, раз уж Вы привязываете стихотворение к определенному событию.
Лариса Логинова, 21.11.2013 в 14:22
Но и в Ваших словах есть истина. Штампованность фразы имеет место быть, как и... штампованность самой ситуации с этим вот... собратом. Но я попробую поискать новые слова.
Рецензия на «Фотовспышка. Дубль 36.»
Анна Клюшард, 21.11.2013 в 09:48
- Дай, Джим, на счастье лапу мне! Такую лапу не видал я сроду!
- Чувак, я хоть и Джим, но ты точно не желтоволосый Есенин с голубыми глазами. Отвали со своим бананом, а...
Анна Клюшард, 21.11.2013 в 09:51
- Па аэрадрому, па аэрадрому вкусный банан идет тебе пряма в рот... Па аэрадрому, па аэрадрому... Давай, дарагой, кушай!
- Извини, генацвале, лет через пять… скушаю! |